我要投稿 投诉建议

乔吉《天净沙·即事》翻译赏析

时间:2021-03-19 14:20:09 元曲精选 我要投稿

乔吉《天净沙·即事》翻译赏析

  导读:作者以《天净沙·即事》为题共写小令四首,此为第四首。此曲系叠字小曲,二十八字全都用叠字,真可谓妙语天成,自然通俗,作者全用白描手法,写出久别重逢后喜悦的心情,也写出了心上人的娇柔可爱。


  天净沙·即事

  乔吉

  莺莺燕燕春春,花花柳柳真真,事事风风韵韵。娇娇嫩嫩,停停当当人人。

  [注解]

  即事:作者以此题共写曲四首,此为第四首。

  真真:暗用杜荀鹤《松窗杂记》故事:唐进十赵颜得到一位美人图,画家说画上美人各真真,为神女,只要呼其名,一百天就会应声,并可复活。后以“真真”代指美女。

  风风韵韵:指美女富于风韵。

  停停当当:指完美妥帖,恰到好处。

  [译文]

  一只只黄莺一只只春燕一派大好阳春,一朵朵红花一条条绿柳实实在在迷人。行为举止一言一事都富有风韵,娇嫩多情。真是体态完美卓绝非凡的佳人。

  赏析:

  作者以《天净沙·即事》为题共写小令四首,此为第四首。此曲系叠字小曲,二十八字全都用叠字,真可谓妙语天成,自然通俗,作者全用白描手法,写出久别重逢后喜悦的心情,也写出了心上人的'娇柔可爱。前四句用春天的莺燕双双飞舞、花柳婆娑多姿来形容两情相悦和女子的美好。后三句赞美女子言谈举止事事都很有风度,富于韵致,又是那么娇美年轻,一切都恰到好处,端端正正。全曲音韵和谐,语带双关,言简意丰,极具特色。

【乔吉《天净沙·即事》翻译赏析】相关文章:

《天净沙·即事》赏析11-09

乔吉《水仙子.寻梅》翻译赏析12-24

《即事》原文及翻译赏析03-14

《越调·天净沙·即事》元曲原文及赏析03-23

《天净沙·即事》原文及注释12-17

《天净沙·即事》简析03-24

乔吉《水仙子.为友人作》原文翻译与赏析03-24

乔吉《凭栏人·金陵道中》原文翻译与赏析12-24

《春园即事》原文翻译及赏析03-12