惠子相梁文言文翻译

发布时间:2017-02-02  编辑:舒文 手机版

  《惠子相梁》这篇短文中,庄子将自己比作鹓鶵,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,表明自己鄙弃功名利禄的立场和志趣,讽刺了惠子醉心于功名利禄且无端猜忌别人的丑态。

  惠子相梁

  【原文】

  惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

  【注释】

  (1)惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。

  (2)相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。

  (3)或:有人。

  (4)于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。

  (5)恐:害怕。

  (6)国:国都。

  (7)往:前往。

  (8)鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

  (9)止:栖息。

  (10)练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。

  (11)醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

  (12)于是:在这时。

  (13)鸱(chī):猫头鹰。

  (14)吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词,恐吓。

  (15)夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。

  (16)三:虚指,多次。

  (17)发于南海:于,从。

  (18)飞于北海:于,到。

  (19)子:你,指代惠子。

  【译文】

  惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”


更多相关文章:

1.文言文猫号翻译及阅读答案

2.三峡的原文及翻译

3.文言文《孔雀东南飞 》翻译

4.文言文叶公好龙原文翻译

5.秦兴师临周而求九鼎原文及翻译

6.文言文杞人忧天原文翻译


相关推荐