我要投稿 投诉建议

欹器满覆文原文及翻译

时间:2025-10-15 01:44:10 语文迷 我要投稿
  • 相关推荐

欹器满覆文原文及翻译

  做人也好,做官也罢,都要掌握一定的尺度。我们不提倡不及,但也不能过而求之,以适度为最好。

  欹器满覆

  【原文】

  孔子观于鲁桓公之庙,有欹器焉。孔子问于守庙者曰:“此为何器?”守庙者曰:“此盖为宥坐之器。”孔子曰:“吾闻宥坐之器者,虚则欹,中则正,满则覆。”孔子顾谓弟子曰:“注水焉。”弟子挹水而注之。中而正,满而覆,虚而欹。孔子喟然而叹曰:“ 吁!恶有满而不覆者哉!”

  【注释】

  1.欹器:一种盛水的器皿,无水时歪向一边。欹,倾斜,歪向一边。

  2.宥(yòu]坐之器:“座右铭”一般的器物。

  3. 挹(yì):舀;酌。把液体盛出来。

  【译文】

  孔子到鲁桓公的庙中去参观,见到一种倾斜易覆的器具。孔子问看守庙宇的人:“这是什么器具?”守庙的.人回答说:“这是用来给宽待赦免的人坐的器具。”孔子说:“我听说宽待赦免的坐具,空着时会倾斜,装了一半水就会正,装满水了就会翻倒。”孔子回头对学生说:“往里面灌水吧。”他的学生提水来灌,倒了一半水时欹器就端正了,装满了水后欹器就翻倒了,倒空了水它又倾斜了。孔子感慨地说:“唉,怎么会有满了而不倾覆的呢?”


【欹器满覆文原文及翻译】相关文章:

欹器的启示09-01

中国寓言故事:欹器的启示03-19

《宋史》原文及翻译10-14

劝学原文及翻译01-21

关雎原文及翻译09-26

推敲原文及翻译01-09

《忆秦娥》原文及翻译01-22

《大招》原文翻译10-28

《关雎》原文及翻译03-12

《公输》原文及翻译03-19