孙权劝学文言文原文及翻译

发布时间:2017-02-03  编辑:舒文 手机版

  本文简练生动,用不多的几句话,就使人感受到人物说话时的口吻、情态和心理,既可见孙权的善于劝学,又表现了吕蒙才略的惊人长进。其中鲁肃与吕蒙的对话富有情趣,尤其值得玩味。

  孙权劝学

  【原文】

  初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

  【翻译】

  当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士(专掌经学传授的学官)吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我(事务多)呢?我经常读书,自己觉得获益很多。”吕蒙于是开始学习。当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在的军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是原来的那个吴县的(没有学识的)阿蒙了!”吕蒙说:“志士(君子)分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。

  【注释】

  (1)初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

  (2)权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。

  (3)谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。

  (4)吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。

  (5)卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。

  (6)今:当今。

  (7)当涂:当道,当权。

  (8)掌事:掌管政事。

  (9)辞:推托。

  (10)以:介词,用。

  (11)务:事务。

  (12)孤:古时王侯的自称。

  (13)岂:难道。

  (14)治经:研究儒家经典。治,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。

  (15)博士:当时专掌经学传授的学官。

  (16)邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。

  (17)但:只,仅。

  (18)当:应当。

  (19)涉猎:粗略地阅读。

  (20)见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。

  (21)耳:语气词,表示限制语气,罢了。

  (22)多务:事务多,杂事多。务,事务。

  (23)孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。

  (24)益:好处。

  (25)乃:于是,就。

  (26)始:开始。

  (27)就学:指从事学习。就,单独翻译为从事。

  (28)及:到了……的时候。

  (29)过:到。

  (30)寻阳:县名,在湖北黄梅西南。

  (31)论议:讨论议事。

  (32)大:非常,十分。

  (33)惊:惊奇。

  (34)者:用在时间词后面,不译。

  (35)才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。

  (36)非复:不再是。复:再,又。

  (37)吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加“阿“,有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。

  (38)士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。

  (39)即:就。

  (40)更(gēng):重新。

  (41)刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。刮目:擦擦眼。待:看待。

  (42)大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

  (43)何:为什么。

  (44)见事:认清事物。见,认清,识别。

  (45)乎:啊。表感叹或反问语气。

  (46)遂:于是,就。

  (47)拜:拜见。

  (48)别:离开。


更多相关文章:

1.曲突徙薪文言文原文翻译

2.子虚赋原文及翻译

3.精卫填海文言文原文翻译

4.子虚赋原文及翻译

5.子曰饭疏食饮水曲肱而枕之翻译及原文

6.右溪记文言文翻译及阅读答案

7.芙蕖文言文原文及翻译

8.曾巩文言文翻译

9.《雪赋》原文及翻译

10.穿井得一人文言文翻译


相关推荐