文言文《郑庄公戒饬守臣》古文赏析

发布时间:2017-11-19  编辑:沈舒文 手机版

  郑庄公是个成功的政治家,文治武功都很有一套,在纷争多变的国际争斗中,郑庄公通谋略,精权变,善外交,将郑国经营的显赫一时。

  《郑庄公戒饬守臣》

  【原文】

  《郑庄公戒饬守臣》

  出处:《左传》隐公十一年

  秋七月(秋季七月),公会齐侯、郑伯伐许(鲁隐公会合齐僖(xī)公、郑庄公讨伐许国)。庚辰(初一日),傅于许(大军逼近许城)。颍考叔取郑伯之旗蝥(máo)弧以先登(颍考叔举着郑庄公的“蝥弧”旗抢先登上城墙),子都自下射之(子都从下边射他),颠(结果颖考叔从城上坠落下来)。瑕叔盈又以“蝥(máo)弧”登(瑕叔盈又举旗再登),周麾(huī)而呼曰(并摇旗呐喊):“君登矣!(国君登上城墙了)”郑师毕登(于是郑国的军队全部攻了上去)。壬午(初三日),遂入许(郑庄公进入许城)。许庄公奔卫(许庄公逃到了卫国)。

  齐侯以许让公(齐僖公要把许国让给隐公),公曰:“君谓许不共(隐公说:“国君认为许国违背了法度),故从君讨之(所以我才随您去讨伐)。许既伏其罪矣(既然许国已经服罪),虽君有命(那么,虽然您有命令),寡人弗取与闻(我也不敢接受”)。”乃与郑人(就把许国让给了郑国人)。

  郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏(郑庄公让许国大夫百里事奉许叔主持国政,让他居住在许国东部),曰(郑庄公对百里说):“天祸许国(上天降给许国灾祸),鬼神实不逞(chěng)于许君(鬼神也对许君不满),而假手于我寡人(因而借助寡人的手来惩罚他)。寡人唯是一二父兄不能共亿(但寡人和自己的一两个父老兄弟尚且不能相安无事),其敢以许自为功乎(哪里还敢把讨伐许国作为自己的功劳呢)?寡人有弟(寡人只有一个弟弟共叔段),不能和协(尚且不能和他和睦相处),而使糊其口于四方(而使其寄食于四方),其况能久有许乎(哪里还顾得上长期占有许国呢)?吾子其奉许叔以抚柔此民也(你事奉许叔安抚这里的百姓),吾将使获也佐吾子(寡人准备再让公孙获辅佐你)。若寡人得没(mò)于地(如果寡人将来得以善终),天其也礼悔祸于许(而上天又能依礼重新撤去降给许国的灾祸),无宁兹许公复奉其社稷(那么寡人宁可使许公重新主持国政)。唯我郑国之有请谒(yè)焉(到那时,如果郑国有所请求),如旧昏媾(gòu)(希望许国能像对待老亲戚一样),其能降以相从也(仍然能够纡(yū)尊降贵予以照顾)。无滋他族实逼处此(不要让其它国家乘机抢占这里),以与我郑国争此土也(和郑国争夺这块土地)。吾子孙其覆亡之不暇(不然,郑国的子孙就会忙于战争,到那时,我们挽救自己的危亡尚且来不及),而况能禋(yān)祀许乎(哪里还能顾得上保全许国土地,为许国祭祀祖先呢)?寡人之使吾子处此(因此寡人让你留在这里),不惟许国之为(不仅是为了许国),亦聊以固吾圉(yǔ)也(也是想借此来巩固我国的边境)。”乃使公孙获处许西偏(派公孙获住在许国的西部),曰(并对他说):“凡而器用财贿(凡是你的器用财物),无置于许(都不要放在许国),我死(我死后),乃亟(jí)去之(你就赶快离开这里)。吾先君新邑于此(先君武公建立郑国的时间还不长);王室而既卑矣(而王室则已日渐衰落),周之子孙日失其序(周朝的子孙互相攻伐,秩序日趋混乱)。夫许,大岳之胤(yìn)也(许国是太岳的后代)。天而既厌周德矣(上天既然已经厌弃了周朝),吾其能与许争乎(我们是周的子孙,怎么还能和许国相争呢)?”

  君子谓“郑庄公于是乎有礼(君子认为“郑庄公在这件事上做得很合乎礼)。礼,经国家(礼是治理国家),定社稷(安定社稷),序人民(使百姓尊卑有序),利后嗣者也(造福后代的手段)。许无刑而伐之(当许国没有法度时就讨伐它),服而舍之(服罪以后就又赦免它);度(duó)德而处之(正确估计自己的德行与人相处),量力而行之(根据自己的力量去处理问题),相时而动(选择有利时机后采取行动),无累后人(而又不累及后人),可谓知礼矣(就可以说懂得礼了”)。”

  【翻译】

  鲁隐公十一年秋天七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯讨伐许国。初一这一天,三国的军队逼近许国城下。颖考叔举着郑国的蝥弧旗,首先登上了城墙,子都从下面射他,颖考叔跌下来死了。瑕叔盈又举起蝥弧爬上城墙,挥舞旗帜并呼喊道:“我们国君登城啦!”郑国的军队全部登上城墙。初三这一天,便攻入许国。许庄公逃到卫国去了。齐侯要把许国让给鲁隐公。鲁隐公说:“您说许国不交纳贡物,又不履行诸侯的职责,所以跟随您讨伐它。现在许国已经伏了,虽然您有命令,我也不敢参与这事的。”于是就把许国给了郑庄公。

  郑庄公让许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔住在许国的东部边邑,对他说:“上天降祸给许国,鬼神也不满意许君,所以借我的手来惩罚他,我有少数的几个同姓臣子,尚且不能同心协力,哪里还敢拿打败许国作为自己的功劳呢?我有个弟弟共叔段,还不能和睦相处,致使他到处流浪,在四方奔走寄食,又怎么能长久占有许国呢?你侍奉许叔安抚这里的百姓,我将派公孙获来帮助你。如果我能得到善终而长眠于地下,上天施恩,懊悔前日对许的降祸,难道许公就不能再来掌管他的国家?只是我们郑国有一个请求,希望相亲相近像老亲家一样,愿你们能迂尊降贵和我们来往,想必许国能够委屈接受吧。

  千万不要助长他族,使他族逼近、居住在这里,来和我郑国争夺这地方。如果那样,我的子孙连自己的颠覆存亡都无暇照顾,又怎能祭祀许国的山川呢?我之所以让你住在这里,不单是为许国着想,也借以巩固我们郑国的边放啊。”

  于是又派公孙获驻扎在许国西部边境,对他说:“凡是你的器物钱财,不要放在许国。我死了,你就马上离开许国!先君是新近在这里建成都邑,眼看周王室的地位权力一天天衰微,周的子孙也一天天的失掉自己的世系次序。许国是太岳后代。上天既然厌弃周朝的气运了,我们是周的子孙,怎么能和许国相争呢?”

  君子认为:“郑庄公在这件事上是符合礼制的。礼制,是可以治理国家,稳定证权,安抚百姓,并有利于后世子孙的。许国不守法度就去讨伐它,伏罪了就宽恕它,度量自己的德行去处理问题,估量自己的实力去行事,看清形势而后行动,不连累后人,可以说是知礼了。”

  【注释】

  ⑴公:鲁隠公。齐侯:齐僖公。郑伯:郑庄公。

  ⑵许:国名,在今河南许昌县。

  ⑶傅:同附,靠近。蝥弧:旗名。

  ⑷子都:郑国大夫。子都与颍考叔有争车之怨,故射之以报怨。

  ⑸瑕叔盈:郑国大夫。

  ⑹共:同“供”。

  ⑺百里:许国大夫。

  ⑻许叔:许庄公之弟。

  ⑼亿:安。

  ⑽吾子:古时对人的尊称,可译为您。

  ⑾获:指郑国大夫公孙获。

  ⑿昏媾:昏通婚,婚姻;结亲。

  ⒀禋祀:祭天神之礼。

  ⒁圉:边境。

  ⒂亟:急切。

  ⒃而:代词,你;你的。

  ⒄贿:货财。金玉称货,布帛称贿。

  ⒅乃:汝;你。

  ⒆序:即周国之班列,先同姓而后异姓。

  ⒇大岳:传说尧舜时的四方部落首领。

  (21)胤;后嗣。

  (22)经:治理。


更多相关文章:

1.隆中对文言文翻译及注释

2.掩耳盗铃文言文翻译及注释

3.刻舟求剑文言文原文翻译注释

4.子虚赋原文及翻译

5.子虚赋原文及翻译

6.洛神赋原文翻译及注释

7.幼时记趣文言文原文及翻译

8.《送穷文》原文及翻译

9.子曰饭疏食饮水曲肱而枕之翻译及原文