我要投稿 投诉建议

公孙弘文言文翻译

时间:2022-10-09 14:29:59 文言文名篇 我要投稿

公孙弘文言文翻译

  文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面是小编整理的公孙弘文言文翻译,欢迎阅读参考!

公孙弘文言文翻译

  《公孙弘》原文

  丞相公孙弘者,齐菑川国薛县人也,字季。家贫。年四十余,乃学《春秋》杂说。建元元年,是时弘年六十,征以贤良为博士。使匈奴,还报,不合上意,上怒,以为不能,弘乃病免归。元光五年,菑川国复推上公孙弘,拜为博士。

  弘为人恢奇多闻,常称以为人主病不广大,人臣病不俭节。弘为布被,食不重肉。每朝会议,开陈其端,令人主自择,不肯面折庭争。于是天子察其行敦厚,辩论有余,习文法吏事,而又缘饰以儒术,上大说之。二岁中,至左内史。尝与主爵都尉汲黯请间,汲黯先发之,弘推其后,天子常说,所言皆听,以此日益亲贵。尝与公卿约议,至上前,皆倍其约以顺上旨。汲黯庭诘弘曰:“齐人多诈而无情实,始与臣等建此议,今皆倍之,不忠。”上问弘。弘谢曰:“夫知臣者以臣为忠,不知臣者以臣为不忠。”上然弘言。左右幸臣每毁弘,上益厚遇之。

  汲黯曰:“弘位在三公,奉禄甚多,然为布被,此诈也。”上问弘。弘谢曰:“有之。夫九卿与臣善者无过黯,然今日庭诘弘,诚中弘之病。且无汲黯忠,陛下安得闻此言!”天子以为谦让,愈益厚之。卒以弘为丞相,封平津侯。

  弘为人意忌,外宽内深。诸尝与弘有却者,虽详与善,阴报其祸。杀主父偃,徙董仲舒于胶西,皆弘之力也。食一肉脱粟之饭,故人所善宾客,仰衣食,弘奉禄皆以给之,家无所余。士亦以此贤之。

  淮南、衡山谋反。弘病甚,自以为无功而封,位至丞相,宜佐明主填抚国家,使人由臣子之道。今诸侯有畔逆之计,此皆宰相奉职不称。乃上书曰:“故曰‘力行近乎仁,好问近乎智,知耻 近乎勇’。知此三者,则知所以自治。知所以自治,然后知所以治人。天下未有不能自治而能治人者也,此百世不易之道也。今陛下躬行大孝,建周道,兼文武,厉贤予禄,量能授官。今臣弘罢驾之质,无汗马之劳,陛下过意擢臣弘卒伍之中,封为列侯,致位三公。臣恐先狗马填沟壑,终无以报德塞责。愿归侯印,乞骸骨,避贤者路。”天子报曰:“古者赏有功,褒有德,守成尚文,遭遇右武,未有易此者也。朕宿昔庶几获承尊位,惧不能宁,惟所与共为治者,君宜知之。君不幸罹霜露之病,何恙不己,乃上书归侯,乞骸骨,是章朕之不德也。”

  因赐告牛酒杂帛。居数月,病有瘳,视事。元狩二年,弘病,竟以丞相终。

  参考译文:

  ”皇上问公孙弘。他曾经与公卿们事先约定好了要向皇帝谈论的问题。武帝元光五年:“了解我的人认为我忠诚,公孙弘的俸禄都用来供给他们,地位显贵起来,公孙弘已经六十岁。汲黯说,你应当知道我的想法,不肯当面驳斥和在朝廷上争论,辞官归家,越发厚待他,鼓励贤才,现在全都违背了,一心想同各位大臣共同治理天下,经常说人主的毛病在于心胸不广大。

  如今我的才质低劣。他每顿饭只吃一个肉菜和脱壳的粗米饭,汲黯先向皇上提出问题,这都是宰相工作不称职的结果,公孙弘虽然表面与他们相处很好,给与俸禄,发现他的品行忠厚,这是百代不变的道理,皇上常常很高兴,兼备文王和武王的才德。他每次上朝同大家议论政事。那些曾经同公孙弘有仇怨的人,守住先人已成的事业要崇尚文德教化,皇上非常喜欢他,建立起像周代那样的.治国之道,都靠他供给衣食,害怕不能安宁。你不幸得了霜露风寒之病,表彰有德的人,公孙弘就借有病为名,公孙弘发病,遭遇祸患要崇尚武功,他便官至左内史,都是公孙弘的主意,公孙弘谢罪说,这是欺诈,而且还能用儒学观点加以文饰。杀死主父偃,让皇上自己去选择决定,直到四十多岁时,公孙弘的病情大有好转,表字叫季。他所说的事情都被采纳。

  我希望交回侯印,以贤良的身份被征召入京,吃饭时不吃两种以上的肉菜,他向皇帝上书说,当了博士!”于是,免官归家。”皇上赞同公孙弘的说法,知道羞耻接近于勇。他曾经和主爵尉汲黯请求皇上分别召见,人臣的毛病在于不节俭,给贤者让路。”武帝答复他说。我恐怕先于陛下的狗马而死去,使人人都遵循当臣子的道理:“齐地之人多半都欺诈而无真情。武帝元狩二年,认为公孙弘无能,但到了皇上面前,而顺从皇上的意旨,熟悉文书法令和官场事务,但皇上却越发厚待公孙弘,他开始时同我们一起提出这个建议,封为列侯,见闻广博:“过去说。

  在两年之内,没有改变这个道理的,从此,总是先开头陈述种种事情,不合皇上的心意,没有汉马之劳。于是,内心却城府很深,根据才能授予官职,老朋友和他喜欢的门客。公孙弘为人猜疑忌恨。他奉命出使匈奴,但他今天在朝廷上诘难我,把董仲舒改派到胶西国当相的事,俸禄很多。知道怎样自我修养,外表宽宏大量,以三王为借鉴,然后知道怎样治理别人,就上朝办理政事了!”武帝认为公孙弘谦让有礼,竟然上书要交回侯印。况且没有汲黯的忠诚,但却盖布被,这样做就是显扬我的无德呀,终于让公孙弘当了丞相,回来后向武帝报告情况。”皇上问公孙弘。我从前幸运地得以继承皇位,喜欢询问接近于智:“有这样的事:‘努力实践接近于仁。如今诸侯有反叛朝廷的阴谋。淮南王和衡山王谋反。

  公孙弘盖布被,封为平津侯。知道这三种情况,官位升到丞相。汲黯在朝廷上责备公孙弘说。现在陛下亲行大孝,他却违背约定,公孙弘病得很厉害。他家里穷,菑川国又推荐公孙弘,封他为博士,这时。九卿中与我好的人没有超过汲黯的了。

  士人都因为这个缘故认为他贤明。过了几个月,最终无法报答陛下的恩德和搪塞责任:“古代奖赏有功的人丞相公孙弘是齐地菑川国薛县的人。于是皇上观察他,陛下怎能听到这些话呢,公孙弘谢罪说。武帝建元元年,不忠诚,皇上发怒。皇上身边的受宠之臣每每诋毁公孙弘,何必忧虑不愈,确实说中了我的毛病,应当辅助贤明的君王安抚国家,公孙弘则随后把问题阐述得清清楚楚,武帝赐给他牛酒和各种布帛,但暗中却加祸于人予以报复,陛下特意把我从行伍之间提拔起来,把我置于三公的地位,公孙弘一天比一天受到皇帝的亲近,就知道怎样自我修养了。

  公孙弘为人雄伟奇异,辞官归家:“公孙弘处于三公的地位,善于言谈。天下没有不能自我修养却能去治理别人的,不了解我的人认为我不忠诚,他自己认为没有什么功劳而被封侯,终于以丞相的身份死去。

  公孙弘简介

  公孙弘(前200年—前121年),名弘,字季,一字次卿(《西京杂记》记载),齐地菑川人(今山东寿光南纪台乡人),为西汉名臣。

  其少时为吏,牧豕海上,四十而学,谨养后母。汉武帝时期,先后二次被国人推荐,征为博士。十年之中,从待诏金马门擢升为三公之首,封平津侯。先后被任为左内史(左冯翊)、御史大夫、丞相之职。汉武帝元狩二年(前121年),公孙弘于相位逝世,谥献侯。

  公孙弘是西汉建立以来第一位以丞相封侯者,为西汉后来“以丞相褒侯”开创先例。其在职期间,广招贤士,关注民生,并为儒学的推广做出了不可替代的贡献。曾著有《公孙弘》十篇,现已失佚。

【公孙弘文言文翻译】相关文章:

刘弘基文言文翻译01-17

祖逖弘志文言文的翻译03-31

祖逖弘志文言文翻译03-31

公孙仪嗜鱼文言文翻译04-01

公孙休嗜鱼文言文翻译04-01

牛弘好学文言文翻译03-31

韦曜字弘嗣文言文翻译03-31

田弘正文言文阅读理解题及答案和翻译03-31

《晋书·刘弘传》原文及翻译02-26