我要投稿 投诉建议

自相矛盾文言文翻译释

时间:2021-03-31 14:19:43 文言文名篇 我要投稿

自相矛盾文言文翻译释

  这里揭示世上不大可能共同存在牢不可破的盾和没有无坚不摧的矛,这个楚国人片面地夸大了矛与盾的作用,结果出现无法自圆其说的局面。比喻说话做事前后抵触,不能自圆其说。自相矛盾出自《韩非子·难一》,以下小编为你收集了自相矛盾文言文翻译释,希望给你带来一些借鉴的作用。

自相矛盾文言文翻译释

  一、原文

  楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世 而立。

  二、译文

  楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问 他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的.矛,不能同时出现在一起。

  三、注释

  (1)楚人:楚国人。

  (2)鬻(yù):出售。

  (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

  (4)吾:我。

  (5)坚:坚硬。

  (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

  (7)利:锋利。

  (8)无不:没有。

  (9)或:有人。

  (10)以:用。

  (11)弗:不 。

  (12)应:回答。

  (13)夫:句首发语词,那

  (14)子:你的

  之①:代词,代指他的盾。

  之②:虚词,起连接作用。

  之③:虚词,起连接作用。

  之④:的。

  之⑤:的。

  之⑥:的。

  之⑦:的。

  四、启示

  不要夸过头,免得喧宾夺主。

  要记住这篇文章哦:《自相矛盾》原文及翻译,如果喜欢,可以经常来找我,我是你的“秀秀姐”。

【自相矛盾文言文翻译释】相关文章:

守株待兔文言文翻译释01-17

自相矛盾文言文的翻译11-30

自相矛盾的文言文翻译02-21

自相矛盾的文言文及翻译01-05

东施效颦文言文翻译释02-19

释盗遗布文言文翻译01-21

张释之断案文言文翻译01-21

张释之文言文简略翻译01-24

谏臣张释之文言文翻译02-13