我要投稿 投诉建议

隽不疑之母文言文翻译

时间:2021-04-01 12:41:22 文言文名篇 我要投稿

隽不疑之母文言文翻译

  各位同学们都知道,文言文翻译是我们需要学习的,各位,我们看看下面,大家一起阅读吧!

隽不疑之母文言文翻译

  隽不疑之母文言文翻译

  原 文

  隽不疑每行县录囚徒,还,其母辄问不疑:“有何平反?活几何人?”即不疑言多有所平反,母喜笑为饮食,言语异于他时;或亡所出,母怒,为之不食。由是故不疑为吏,严而不残。

  注 释

  隽(juan)不疑:人名。

  行县:巡视下属各县。

  录囚徒:审查囚犯有无冤情。

  辄:总是。

  活:使……活。

  即:如果。

  或:有的人。

  亡:通“无”,没有。

  残:残酷。

  他时:平时.

  故:所以.

  译 文

  隽不疑巡视下属各县,审查囚犯有无冤情,回来后,他的妈妈总是问他:“有没有被平反的'人?让几个人因平反而活命?”如果隽不疑说平反的人多,母亲就很高兴,笑着给他夹菜吃饭,说话与平时不一样。如果没有平反的人出狱,母亲就生气,因此吃不下饭,所以隽不疑做官,严厉却不残酷。

  隽不疑介绍

  隽不疑,字曼倩,西汉时勃海(治今河北沧县东)人。初为郡文学。暴胜之为绣衣御史至勃海,知其贤,荐于武帝,任为青州刺史。昭帝即位,齐孝王孙刘泽与燕王旦联络郡国谋反,他发觉收捕,擢为京兆尹,治民严而不残,吏民服其威信。始元五年(前82),有人冒充戾太子,朝臣不敢辩,他以儒经决事,收捕追治,终发其伪。以此名重当时。霍光与昭帝称之,霍光欲以女妻之,不疑固辞。就在这一年,隽不疑患病辞去官职,后终于家,英年早逝。

【隽不疑之母文言文翻译】相关文章:

《隽不疑之母》文言文翻译02-12

《汉书·隽不疑传》原文及翻译08-25

直不疑的文言文翻译02-20

直不疑文言文翻译及注释01-18

用人不疑文言文翻译04-26

文言文《疑鬼》注释翻译01-27

李疑传文言文翻译02-11

李疑尚义文言文翻译03-31

疑人窃履文言文翻译01-15