我要投稿 投诉建议

直不疑的文言文翻译

时间:2022-08-23 15:24:51 文言文名篇 我要投稿

直不疑的文言文翻译

  在我们平凡无奇的学生时代,我们总免不了跟文言文打交道,文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编整理的直不疑的文言文翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

直不疑的文言文翻译

  直不疑

  直不疑者,南阳人也。为郎①事文帝②。其同舍③或告归,误持同舍郎金去④。已日⑤,金主觉,妄意⑥不疑。不疑谢⑦之,买金偿⑧。及告归者来而归金。亡⑨金者大惭,以此称长者⑩。文帝称举,稍迁至中大夫。朝廷见,人或毁曰:“不疑状貌甚美,然独无奈其善盗嫂何也!”不疑闻,曰:“我乃无兄。”然终不自明也。

  直不疑的文言文翻译

  直不疑,南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任郎官。一次,他的同房郎官中有人请假回家,但是这个人错拿了另外一个郎官的黄金。不久,黄金的主人发现了黄金的丢失,便胡乱猜疑是直不疑干的。对此,直不疑没有做任何的辩驳,他买来了同等的黄金,交给了失主。过了几天,请假回家的郎官返回来,把错拿的黄金交还给了失主。这个丢失黄金的郎官十分地惭愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,没有任何怨言。因此,远近的人都称赞直不疑是位忠厚的人。汉文帝也称赞并提拔了他,他逐渐升至太中大夫。一次上朝时,有人诽谤他说:“直不疑相貌很美,但是惟独拿他和嫂子私通没有办法啊!”直不疑听说后,说:“我是没有兄长的。”过后他不再自我辩解。

  注释

  ① 郎:官职名,侍郎。

  ②文帝:汉文帝。

  ③同舍:同房。

  ④去:离开。

  ⑤已日:相当于“一天后”。

  ⑥意:怀疑。

  ⑦谢:谢罪,认错。

  ⑧偿:归还。

  ⑨亡:丢失。

  ⑩长者:指性情忠厚的人。

  直不疑的历史典故

  直不疑,南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任侍从官。一次,他的同房侍从官有张官和李官(张李资料不详),一次张官回家探望生病的母亲,匆匆拿了一袋金子就走了。不久后李官发现自己少了一袋金子,便怀疑是直不疑偷的。李官找到直不疑训了他一顿,还要他还金子,直不疑知道是张官匆忙之中拿错了,没有辩解,一声不响的受着责备,还垫了一袋金子。不久后,张官回到了宫里,给了李官一袋金子,说是自己匆忙中拿错了,请他原谅。李官的脑袋轰的一声,马上去向直不疑道歉,而直不疑却很大度的说:“没关系,以后我们还是好朋友!”直不疑的事情被传开了,远近的`人都称赞他的美德。后来,直不疑逐渐升官,做到了太中大夫。在一次上朝的时候,有位官员诽谤他说:“直不疑相貌很美,但是却偏偏要与自己的嫂子私通!”直不疑听后,只是平静地回答说:“我是没有兄长的。”仅此而已,他终究没有为自己辩白。七国之乱的时候,直不疑以二千石官员的身份带领军队参加了平叛战争。景帝后元元年,直不疑被任命为御史大夫。天子表彰平定七国之乱的有功人员,直不疑被封为塞侯。汉武帝建元元年,直不疑与丞相卫绾都因为过失而被免官。

  直不疑喜欢读《老子》一书,学习的是黄老之道。他无论到哪里做官,总是采用老一套的办法,唯恐人们知道他做官的事迹。他不喜欢树立名声,因此,被人称为有德行和厚道的贤人。直不疑去世以后,他的儿子直相如继承了爵位。而他的孙子直望在位的时候,因为贡献给朝廷的助祭黄金不符合规定,直望的爵位被废除。

  当别人错怪直不疑是小偷时,他不仅没有勃然大怒,相反还向对方谢罪,并买了东西进行赔偿。真相水落石出后,他的美名也就传扬开了。

  有时候,宽容一点,大度一点,退让一下,忍耐一下,恰恰就能展现出你真正的风范与修养!

  写作背景:

  由于《史记》只写到汉武帝的太初年间,因此,当时有不少人为其编写续篇。据《史通·正义》记载,写过《史记》续篇的人就有刘向、刘歆、冯商、扬雄等十多人,书名仍称《史记》。

  班固的父亲班彪(公元3年~公元54年)对这些续篇感到很不满意,遂“采其旧事,旁贯异闻”为《史记》“作《后传》六十五篇”。班彪死后,年仅22岁的班固,动手整理父亲的遗稿,决心继承父业,完成这部接续巨作。

  《汉书》的《百官公卿表》后人非常推崇,这篇表首先讲述了秦汉封官设职的情况、各种官职的权限和俸禄的数量,然后用分为十四级、三十四官格的简表,记录汉朝公卿大臣的升降迁免。

  《汉书》史料来源,武帝前为《史记》。后一为其父书,二为各家所续《史记》,三为其它记载。

  《汉书》多用古字古义,文字艰深难懂,以至于班固同时代的人,竟必须为《汉书》作音义的注解方可读懂。据《隋书·经籍志》记载,自东汉至南北朝期间,为《汉书》作注的大约就有近20家,而其中以注释音义居多。

  关于《汉书》的注本,唐朝以前诸家所注都已失传。清朝的王先谦仿经疏体例注释旧史的代表作《汉书补注》,该书旁采诸家之说,经多年穷究,使疑难不解之处得以通晓,因而至今仍受国内外史学界推崇。

  这些注释,对于《汉书》中的字音、字义和史实等均有详细考证,为我们阅读《汉书》提供了便利,成为今天使用《汉书》的重要工具。

  作者简介:

  班固(公元32年~公元92年),东汉历史学家班彪之子,班超之兄,字孟坚,扶风安陵人(今陕西咸阳)。生于东汉光武帝建武八年,卒于东汉和帝永元四年,年六十一岁。

  班固自幼聪敏,“九岁能属文,诵诗赋”,成年后博览群书,“九流百家之言,无不穷究”。著有《白虎通德论》六卷,《汉书》一百二十卷,《集》十七卷。

【直不疑的文言文翻译】相关文章:

直不疑文言文翻译及注释01-18

用人不疑文言文翻译04-26

隽不疑之母文言文翻译04-01

《隽不疑之母》文言文翻译04-01

李疑尚义文言文翻译03-31

文言文《疑鬼》注释翻译01-27

李疑传文言文翻译04-01

《汉书·隽不疑传》原文及翻译02-21

失斧疑邻文言文翻译04-08