我要投稿 投诉建议

孟子欲休妻文言文翻译

时间:2022-03-04 11:29:00 文言文名篇 我要投稿

孟子欲休妻文言文翻译

  文言文是我们需要学习的,也是我们需要了解的,同学们,小编带来了孟子欲休妻文言文及其翻译,请看下面吧!

孟子欲休妻文言文翻译

  人物生平

  孟子的出生之时距孔子之死(公元前479年)大约百年左右。

  孟子的生平和孔子很相似,都是贵族的后裔,平民出身,幼年丧父,

  一生所走的道路都是求学、教书、周游列国。

  孟子字号在汉代以前的古书没有记载,但魏、晋之后却传出子车、子居、子舆等多个不同的字号,字号可能是后人的附会而未必可信。

  拜孔子之孙孔汲的门人为师时姓曾名参(孔子亦有徒名曰曾参,即曾子),后更改名轲,邹(今山东邹城市)人。约生于周烈王四年,约卒于周赧王二十六年。相传孟子是鲁国贵族孟孙氏的后裔,幼年丧父,家庭贫困,曾受业于孔汲的学生。学成以后,以士的身份游说诸侯,想要推行自己的政治主张,到过梁(魏)国、齐国、宋国、滕国、鲁国。当时几个大国都致力于富国强兵,争取通过暴力的手段实现统一。孟子的仁政学说被认为是“迂远而阔于事情”,没有得到实行的机会。最后退居讲学,和他的学生一起,“序《诗》、《书》,述仲尼之意,作为《孟子》七篇”。

  孟子欲休妻

  孟子妻独居,踞①。孟子入户②视之,谓其母曰:“妇无礼,请去③之。”母曰:“何也?”曰:“踞。”其母曰:“何知之?”孟子曰:“我亲见之。”母曰:“乃汝无礼也,非妇无礼。《礼》不云乎?‘将入门,问孰存。将上堂④,声必扬。将入户,视必下。’不掩人不备也。今汝往燕私⑤之处,入户不有声,令人踞而视之,是汝之无礼也,非妇无礼也。”于是孟子自责,不敢言妇归。

  (选自《韩诗外传》)

  【注释】

  ①踞:箕踞,坐时随便,伸开两腿,像个簸箕,是一种不拘礼节的坐相。

  ②户:此处指内室。

  ③去:除掉,去掉,此处指男方把女方赶回家,即休妻。

  ④堂:正屋,客厅。

  ⑤燕私:闲居休息。

  【译文】

  孟子的妻子独自一人在屋里,伸开两腿坐着。孟子进屋看见妻子这个样子,就向母亲说:“这个妇人不讲礼仪,请准许我把她休了。”孟母说:“什么原因?”孟子说:“她伸开两腿坐着。”孟母问:“你怎么知道的?”孟子曰:“我亲眼看见的。”孟母说:“这是你不讲礼仪,不是你媳妇不讲礼仪。《礼经》上不是这样说吗?将要进门的时候,必须先问屋里谁在里面;将要进入厅堂的时候,必须先高声传扬,让里面的人知道;将进屋的时候,必须眼往下看。《礼经》这样讲,为的是不让人没准备,无所防备。现在你到妻子闲居休息的地方去,进屋没有声响,(人家不知道,)因而让你看到了她两腿伸开坐着的`样子。这是你不讲礼仪,而不是你的妻子不讲礼仪。”孟子听了孟母的教导后,认识到自己错了,再也不敢说休妻的事了。

  【文化常识】

  说古代的坐姿 中国古代非常讲究礼仪。坐有坐相,站有站相。古人唯一正规的坐姿是跪坐,臀部搁在脚跟上,跪坐是对对方表示尊重的坐姿,也叫正坐。姿势就是席地而坐,臀部放于脚踝,上身挺直,双手规矩的放于膝上,身体气质端庄,目不斜视。有时为了表达说话的郑重,臀部离开脚跟,叫长跪,也叫起,乐羊子妻劝丈夫拾金不昧时,就用这个姿势说话。像上文中孟子妻“踞”而坐,即使在家人面前也是不允许的。

【孟子欲休妻文言文翻译】相关文章:

糟糠之妻文言文翻译11-29

讽刺寓言故事:惧老休妻12-10

关于林觉民《与妻书》原文及翻译04-30

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

文言文“公输”翻译01-20

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05