我要投稿 投诉建议

任安与田仁文言文翻译

时间:2021-03-31 09:50:00 文言文名篇 我要投稿

任安与田仁文言文翻译

  古文翻译为高考必考内容,如何让学生做到直译,字字落实,翻译方法非常重要。下面为大家分享了任安与田仁的文言文翻译,欢迎借鉴!

任安与田仁文言文翻译

  【原文】

  仁安、田仁,皆汉武帝时能臣也,而《汉史》载其事甚略,褚先生曰:“两人俱为卫将军舍人,家监使养恶恶马。仁曰:‘不知人哉!家监也!’安曰:‘将军尚不知人,何乃家监也!’后有诏募择卫将军舍人以为郎。会贤大夫赵禹来,悉召舍人百余人,以次问之,得田仁、任安,曰:‘独此两人可耳,余无可用者。’将军上籍以闻。诏召此二人,帝遂用之。仁刺举三河,时河南、河内太守皆杜周子弟,河东太守石丞相子孙,仁已刺三河,皆下吏诛死。”观此事,可见武帝求才不遗微贱,得人之盛,诚非后世所及。然班史言:“霍去病既贵,卫青故人门下多去事之,唯任安不肯去。”又言:“卫将军进言仁为郎中。”与褚先生所书为不同。《杜周传》云:“两子夹河为郡守,治皆酷暴。”亦不书其所终,皆阙文也。

  译文】

  任安、田仁,都是汉武帝时才能出众之臣,可是汉代《史记》记载他们的事情甚为简略,褚先生说:“两个人都是卫青将军的侍从宾客,卫家总管让他们去饲养暴烈咬人的马匹,田仁说:“这个总管没有知人之明啊!”任安说:“将军都不能知人善任,更何况是总管呢!”后来有诏书要从卫将军的舍人中挑选合适的人作郎中。碰巧由贤明的士大夫赵禹来主持其事,把一百多名舍人全都召集起来,按着次序进行口头考试,得到了田仁、任安,说:‘只有这两个人可以,其余的人没有可用的。’卫青就向朝廷奏报了这两个人的户籍。武帝下诏书召见这两个人,随即委以重任。田仁作了丞相长史。检举三河地区长官贪赃枉法。当时河南、河内二郡的太守都是御史大夫杜周的子弟,河东太守是丞相石庆的子孙,田仁检举揭发之后,他们都被关进监狱遭诛杀。”由此可见,汉武帝寻求贤才并不遗漏地位低贱的人,因此得到的人才非常多,实在是后世君主所不能比拟的。可是班固的《汉书》说:“霍去病受宠之后,卫青的老朋友和门下宾客很多离去,转投霍去病门下为他服务,只有任安不肯离去。”又说:“卫将军推荐田仁作了郎中。”这跟褚先生所写的'内容不同。《杜周传》说:“杜周的两个儿子在黄河两岸的紧靠着的两个郡作太守,施法治理都很严酷残暴。”也没有写明他们最后的结果,这都是文字有遗漏。

  【作者简介】

  洪迈(1123——1202),南宋饶州鄱阳(今江西省上饶市鄱阳县)人,字景卢,号容斋,又号野处。洪皓第三子。官至翰林院学士、资政大夫、端明殿学士,副丞相、封魏郡开国公、光禄大夫。卒年八十,谥“文敏”。配张氏,兵部侍郎张渊道女、继配陈氏,均封和国夫人。南宋著名文学家。

  延伸阅读

  【增补法】

  文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

  【调换法】

  文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

  【留借法】

  “留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。 “借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。如“操吴戈兮被犀甲”(《国殇》)和 “颜渊蚤死”(《论衡》)两句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不会“借”,你将无法翻译通这些句子,不信试试?

【任安与田仁文言文翻译】相关文章:

《报任安书》的文言文翻译03-31

《报任安书》文言文原文与翻译04-27

云梦田文言文翻译01-19

田真兄弟文言文翻译07-18

任术者文言文翻译02-06

王守仁文言文翻译答案02-04

田需对管燕文言文及翻译03-08

田登作郡文言文翻译01-25

谢安索解文言文翻译02-01