我要投稿 投诉建议

鷧鸟中计文言文翻译

时间:2022-01-20 11:00:02 文言文名篇 我要投稿

鷧鸟中计文言文翻译

  《鷧鸟中计》选自《权子·假人》。文中的稻草人虽说是农夫随意想出来防范鸡鸭,鸟雀夺人之力的权宜之策,但它蕴涵着一种亦真亦假的智谋。告诉人们事物是不断发展变化的, 如果一成不变地凭经验办事,就有可能吃大亏。也可以认为是兵不厌诈的意思。以下是鷧鸟中计文言文翻译,欢迎阅读。

鷧鸟中计文言文翻译

  原文

  人有鱼池,苦群鷧窃啄食之,乃束草为人,披蓑、戴笠、持竿,植之池中以慑之。群鸬鹚初回翔不敢即下,已渐审视,下啄。久之,时飞止笠上,恬不为惊。人有见者,窃去刍人,自披蓑、戴笠,而立池中,仍下啄,飞上如故。人随手执其足,鷧不能脱,奋翼声假假。人曰:“先故假,今亦假耶?”

  译文

  从前有个人有一个养鱼池,但是老有一群鸬鹚(lú cí )总是偷偷地啄鱼吃,那人就做了个假人,披蓑衣、戴斗笠、手持竹竿,立在鱼池中用来吓唬它们。鸬鹚们一开始在天空中回旋飞翔不敢马上下来。后来渐渐注意观察,然后飞下来啄食。过了很久,就经常飞到竹竿上面站着,自然不再被它所吓着了。那人看见这种情况,就偷偷撤去草人,自己披上蓑衣,戴上斗笠站在池子中间,鸬鹚仍然下来啄食飞停。那人随手抓住它的脚,鸬鹚脱不了身,拼命飞舞翅膀嘎嘎地叫。人说:“先前当然是假的,现在也还是假的.吗?”

  注释

  1.鷧(yì):即鸬鹚,俗称鱼鹰、水老鸦,喜欢吃鱼。善于潜水捕鱼。

  2.为:做。

  3.回翔:盘旋飞翔。

  4.刍(chú)人:草人。

  5.慑:使……恐惧、害怕。

  6.束:捆绑。

  7.窃:偷偷地。

  8.恬:坦然,安然的样子。

  9.植:竖立;树立。

  10.去:拿走。

  11.已:后来

  12.假假:拟声词,鷧挣扎时的叫声。

  13.故:原来。

  14.初:刚开始时。

  15.即:立即。

  16.久之:过了很久。

  17.执:握,持。

  18.审:详细,周密。

  19.奋:用力扇。

  植之池以慑之:这个人把草人插在池塘里用来吓鷧鸟。

  启示

  大自然的万事万物都在不断的变化,我们要仔细观察,千万不可以自以为是,要善于观察,要学会变通,不会变通的人,始终都会吃苦头的。 鷧鸟以不变的眼光看待事物,最后不免被人随手捉住。以老眼光来看待变化了的事物,难免不犯经验主义的错误。

【鷧鸟中计文言文翻译】相关文章:

烛邹亡鸟文言文翻译主旨和寓意01-15

惊弓之鸟文言文翻译及注释和启示01-15

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28