我要投稿 投诉建议

《文天祥从容就义》原文及翻译

时间:2022-03-29 17:58:52 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《文天祥从容就义》原文及翻译

  文天祥多有忠愤慷慨之文,其诗风至德祐年间后一变,气势豪放,允称诗史。他在《过零丁洋》中所作的“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”,气势磅礴,情调高亢,激励了后世众多为理想而奋斗的仁人志士。以下是小编收集整理的《文天祥从容就义》原文及翻译,欢迎大家分享。

  原文

  初八日,召天祥至殿中。长揖不拜。左右强之,坚立不为动。极言:“宋无不道之君,无可吊之民;不幸母老子弱,权臣误国,用舍失宜,北朝用其叛将、叛臣,入其国都,毁其宗社。天祥相宋于再造之时,宋亡矣,天祥当速死,不当久生。 ”

  上使谕之曰:“汝以事宋者事我,即以汝为中书宰相。”天祥曰:“天祥为宋状元宰相,宋亡,惟可死,不可生,愿一死足矣。”又使谕之曰:“汝不为宰相,则为枢密。”天祥对曰:“一死之外,无可为者。”遂命之退。 明日有奏:“天祥不愿归附,当如其请,赐之死。”麦术丁力赞其决,遂可其奏。

  天祥将出狱,即为绝笔《自赞》,系之衣带间。其词曰:“孔曰成仁,孟曰取义;惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事!而今而后,庶几无愧!”过市,意气扬扬自若,观者如堵。临刑,从容谓吏曰:“吾事毕矣。”问市人孰为南北,南面再拜就死。俄有使使止之,至则死矣。见闻者无不流涕。

  注释

  ①弘范:蒙古汉军元帅,率领部下抓获文天祥。

  ②捍:保卫。

  ③兵马司:主管京师治安的机关。

  ④乡同“向”。

  ⑤厓山:宋军抗元的最后据点。

  ⑥渲染:水滴下的样子。

  ⑦捄:同“救”。

  ⑧供张:陈设帷帐及一切用具。

  ⑨乡,同“向”

  译文

  元世祖至元十九年十二月初八日,元世祖召唤文天祥到宫殿中。文天祥见了皇帝只拱手作揖而不跪拜。皇帝的侍臣强迫他,他仍然坚定地站立着,不被他们所动摇。他极力述说宋朝没有不循正道的国君,没有需要抚慰的人民;不幸谢太后年老而宋恭帝幼小,掌权的奸臣误害了国家,用人、行政,措施不当

  你们元人利用我朝的叛将、叛臣,攻入我朝的国都,毁灭我朝的国家。我文天祥在大宋危急而力图恢复兴盛的时候辅佐宋朝,宋朝灭亡了,我文天祥应当尽快就死,不应长久苟且偷生。 元世祖派人告诉他说:“你用侍奉宋朝的忠心来侍奉我,就任用你当中书省宰相。”

  文天祥说:“我文天祥是宋朝的状元宰相,宋朝灭亡了,只能死,不能偷生,希望一死就够了。”元世祖又派人告诉他说:“你不做宰相,就做枢密使。”文天祥回答说:“除了一死以外,没有什么事可做了。”元世祖就命令他退下。 第二天有大臣上奏说:“文天祥不愿意归顺服从,应当赐他死刑。”

  参知政事麦术丁极力赞成这个判决,元世祖就批准他们的奏议。 文天祥将被押出监狱前,就写下遗书自我表白,挂在衣带中。那文词写着:“孔子说杀身成仁,孟子说舍生取义,因为已经尽了人臣的责任,所以达成了仁德。读古代圣贤的书,所学的不是成仁取义的事又是什么事呢?

  从今以后,我差不多就没有愧疚了!”他被押过市区时,气概神色自然,态度从容,观看的人像墙一样团团围住。即将受刑时,他不慌不忙地向执刑的官吏说:“我的事都已做完了。”问市场上围观的人何处是南?何处是北?面向南方拜了又拜,然后受刑而死。

  不久,有使者前来传令停止行刑,到达时文天祥却已经死了。看到、听到的人,没有不伤心流泪的。

  练习

  1、用“/”标出下列句子朗读时的停顿处。

  缱 使/ 护 送 天 祥 /至 京 师

  2、解释文中加点词的意思。

  ⑴书:作书

  ⑵涕:泪

  ⑶殊:不变

  3、弘范“使为书招张世杰”,文天祥是怎么说的?又是怎么做的?请用自己的话回答。

  (1)我自己不能报效祖国,还教我让别人背叛自己的国家,我怎么能这样做。

  (2)写了一首诗给他,是过零丁洋,最后一句说:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”

  4、翻译"国亡不能救,为人臣者死有余罪,况敢逃其死而二其心乎!"

  国家灭亡而不能救,作为人臣即使死了,也不能免除自己的罪过,怎能苟且偷生,另事他主呢?

  5、从文中找出能体现弘范敬重天祥的句子。(不少于两句)

  1.弘范遂以客礼见之,与俱入厓山,

  2.弘范义之,遣使护送天祥至京师

  6、阅读全文并结合你学过的课文,谈谈文天祥至今仍为人们敬仰的原因。

  因为他坚贞不屈 不做叛徒 至死也不忘国家

【《文天祥从容就义》原文及翻译】相关文章:

文天祥正气歌原文及翻译03-29

过零丁洋文天祥原文翻译01-17

文天祥过零丁洋翻译原文03-15

文天祥《过零丁洋》原文及翻译03-16

赤壁翻译原文翻译04-01

《宋史文天祥传》阅读题及翻译04-21

柳原文及翻译03-13

《师说》的原文及翻译04-12

《宋史》原文及翻译03-28