劳山道士翻译注释

发布时间:2017-11-25  编辑:沈舒文 手机版

  《崂山道士》(也作《劳山道士》),寓言故事,出自《聊斋志异》

  劳山道士

  【原文】

  邑有王生,行七,故家子。少慕道,闻劳山多仙人,负笈往游。登—顶,有观宇,甚幽。一个道士坐蒲团上,素发垂领而神光爽迈。叩而与语,理甚玄妙。请师之,道士曰:“恐娇惰不能作苦。”答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集,王俱与稽首。遂留观中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使随众采樵。王谨受教。过月余,手足重茧,不堪其苦,阴有归志。一夕归,见二人与师共酌,日已暮,尚无灯烛。师乃剪纸如镜粘壁间。俄顷,月明辉室,光鉴毫芒。诸门人环听奔走。一客曰:“良宵胜乐,不可不同。”乃于案上取壶酒,分赉诸徒,且嘱尽醉。王自思:七八人,壶酒何能遍给?遂各觅盎盂,竟饮先醑,惟恐樽尽,而往复挹注,竟不少减。心奇之。俄—客曰:“蒙赐月明之照,乃尔寂饮!何不呼嫦娥来?”乃以箸掷月中。见一美人自光中出,初不盈尺,至地,遂与人等。纤腰秀项,翩翩作霓裳舞。已而歌曰:“仙仙乎,而还乎?而幽我于广寒乎?”其声清越,烈如箫管。

  歌毕,盘旋而起,跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最乐,然不胜酒力矣。其饯我于月宫可乎?”三人移席,渐入月中。众视三人坐月中饮,须眉毕见,如影之在镜中。移时,月渐暗,门人然烛来,则道士独坐而客杳矣。几上肴核尚存,壁上月,纸圆如镜而已。道士问众:“饮足乎?”曰:“足矣!”“足,宜早寝,勿误樵苏。”众诺而退。王窃忻慕,归念遂息。

  又一月,苦不可忍,而道士并不传教一术。心不能待,辞日:“弟子数百里受业仙师,纵不能得长生术,或小有传习,亦可慰求教之心。今阅两三月,不过早樵而暮归。弟子在家,未谙此苦。”道士笑日:“吾固谓不能作苦,今果然。明早当遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。”道士问:“何术之求?”王曰:“每见师行处,墙壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃传以诀,令自咒,毕,呼曰:“入之!”王面墙,不敢入。又曰:“试入之。”王果从容入,及墙而阻。道士曰:“俯首骤入,勿逡巡!”王果去墙数步,奔而入。及墙,虚若无物,回视,果在墙外矣。大喜,入谢。道士曰:“归宜洁持,否则不验。”遂助资斧,遣之归。

  抵家,自诩遇仙,坚壁所不能阻。妻不信。王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣。妻扶视之,额上坟起,如巨卯焉。妻揶揄之。王惭忿,骂老道士之无良也已。

  【翻译】

  山东淄川有个姓王的书生,排行老七,是世代为官人家的孩子。从小爱慕道术,听说劳山上有很多的仙人,于是就背着书箱,出门前往访道。(他)登上—座山顶,看见有座庙宇,环境非常幽静。一个道士坐在蒲垫上,那道士白发垂到衣领上,而神情相貌清爽高超。王七恭敬地向道士询问,其中的道理深渊高妙,不易领会。他请道士教他,道士说:“恐怕你娇气懒惰,不能从事艰苦的劳动。”他回答说:“能吃苦。”道士门下的人很多,迫近黄昏的时候,全部集中在—起,王七与道士的门下一起叩首。于是就被留在了庙宇里。天快亮了,道士把王七叫去,给他一把斧头,让他随着大家去砍柴。王七恭敬地接受命令。过了一个多月,手脚上长了厚厚的茧,(他)受不了苦,私下里想回家。一天傍晚回来,他看见两人与道士在—起饮酒,太阳已经下山了,还没有灯烛照明,道士就剪了一张纸像镜子—样粘贴在墙壁间。—会儿,月亮明晃晃地照耀屋子,能照出极细微的东西。道士门下的许多人环绕着道士,听他支使,为他办事。一个客人说:“这么好的夜晚,这么大的乐趣,不可不和大家—起享受。”于是就从桌上拿来了—壶酒,分别赏赐给诸位门徒,并叮嘱大家尽量喝。王七思忖: 七八个人一壶酒,怎么够呢?(大家也这么想)就各自找来酒杯争着先喝,惟恐壶中的酒空了。然而,反复把这个壶中的酒倒入酒杯,酒竟然没有减少。心中对此觉得奇怪。—会儿,一个客人说:“承蒙你赐予如月亮一般明亮的光照,却这样寂寞地饮酒!为什么不把嫦娥叫来?”于是,道士就把筷子投向月中。只见一个美人从光亮中出来,刚开始时,她还不满一尺,落地后,就与人—样了。她纤细腰身,秀美颈脖,轻盈地跳起霓裳羽衣舞。舞毕,唱道:“仙哪,仙哪!会回来吗?为什么把我禁闭在广寒宫?”那歌声昂扬,强烈就像箫管的声音。

  歌唱完毕,环绕着起来,一跃而登上了桌子,正在人们惊讶地回头看时,已经又变为筷子。三个人大笑起来。另一个客人说:“今晚最l央乐,但我不能承受酒的力量,希望你们以酒为我送行,把我送到月宫可以吗?”三人离开酒席,渐渐进入到月宫中。大家看着三人坐在月亮中饮酒,胡子、眉毛全都看得很清楚,就像影子在镜子中。过了好—会儿,月色渐渐暗下来了,门生点燃蜡烛送来,只见道士独自坐着而客人已经杳无踪迹了。桌上吃剩的东西还在,壁上的月亮,不过是剪得圆圆的纸罢了。道士问大家:“喝够了吗?”大家回答:“够了!”“够了,就该早点睡觉吧,不要耽误了打柴。”大家遵照吩咐退下去了。王七暗暗地欣喜羡慕,打消了回家的念头。

  又过了—个月,王生再也受不了苦,而道士也没有传授仙术的意思。心中等不及,辞别说:“弟子从几百里外赶来向老师学艺,就算不能学得长生之术,哪怕教我一些小小的技艺,也可以安慰我苦苦求教的诚心。现在已经过去了两三个月,只不过是早晨打柴傍晚回来,弟子在家,没有受过这种苦。”道士笑着说:“我本来就说过你不能吃苦,现在果然如此。明天早上应当送你回家了。”王七说:“弟子练习了这么多日子,老师略微传授一些小技巧,此次来也就不枉此行了。”道士问:“你要学什么术?”王生说:“我常见师父走路时,砖墙石壁挡不住您的去路。只要教我这—招,就满足了。”道士笑着答应了他。于是把咒语传给他,让他自己念咒语,念完,叫着说:“进去!”王生面对墙壁,不敢进去。道士又说道:“试着进去。”王生一咬牙直冲过去,已撞到墙壁所在。道士说:“低下头突然进去,不要徘徊不进的样子!,,王七离开墙壁几步,奔着进去。到了墙壁,眼前虚空得就像没有东西,回头看,果然在墙外了。王七大喜,赶l央进屋道谢。道士说:“回家之后,应当洁身自守,否则不会应验的。”于是道士给了他路费,打发他回家。

  回到家,王七自夸遇到了仙人,坚硬的墙壁也不能阻挡他。妻子不相信。王七要表现他所学到的本领,离开墙壁几步,奔着进去,头撞到坚硬的墙壁,一下子就倒下了。妻子扶起他看见他额头上有鼓起,那鼓起的地方像一个巨大的鹅蛋。妻子嘲弄他。王生又羞又恼,直骂老道士不是好东西。

  【注释】

  [1]故家:世家。

  [2]笈(jí):书箱。

  [3]谙(ān):熟悉。

  [4]逡巡(qūn):因顾虑而徘徊不前的样子。

  【重点字词句】

  1通假字

  (1) 王窃忻慕(“忻”通“欣”)

  (2) 须眉毕见(“见”通“现”)

  (3) 月明辉室,光鉴毫芒

  “辉”,这里用作动词,意为“照耀”;“鉴”: 本义为镜子,这里用作动词,意为“照”。

  (4) 心奇之

  “奇”,这里用作动词,意为“以…..为奇”或“认为…..奇怪”。

  (5) 烈如箫管

  “烈”,厉害,这里形容声音非常响亮。

  (6) 吾固谓不能作苦,今果然

  “果然”在古汉语里是两个词: “果”,果然:“然”,如此。

  3 多义词辨义(1) 众其门人甚众(多)

  使随众采樵(众人,大家)(2) 胜良宵胜乐(美好的,优美的)

  然不胜酒力矣(禁得住,承受)

  不足为外人道也(值得。 《桃花源记》)4 句子翻译

  例句1诸门人环听奔走

  分析: 这是省略句,应为“诸门人环(之)听(之)奔走”。省略的“之”指代“道士”,译文时要补足成分。

  例句2其饯我于月宫可乎?

  分析: 这句中介词短语“于月宫”后置了,译文时应提到动词“饯”之前。“其”,助词,表“希望”。

  例句3弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。

  分析: “操作”,这里是“劳动”的意思,与今义不同。 “此来为不负也”可译为“这次算是没有白来”,用的是意译的方法。


相关推荐