我要投稿 投诉建议

《义士赵良》注释及翻译

时间:2022-12-26 14:41:33 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《义士赵良》注释及翻译

  在我们的学习时代,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编精心整理的《义士赵良》注释及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

  《义士赵良》注释及翻译 篇1

  义士赵良

  赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所侮辱也,痛不欲生。义士怒不可遏(è,控制),径自诣(yì)某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故侮辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng,警告)其不得为非作歹也。

  翻译

  赵良,是河北一带的人。漂泊在江湖上,疾恶如仇。一天,路过谢庄,听到哭声,就快步进入茅草屋里,看见一个女孩蓬头垢面 ,看起来非常悲伤。赵良问她怎么了,才得知她是被某村两个恶少欺负侮辱,痛不欲生。赵良怒不可遏,径直到了那个村庄,寻找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌、侮辱没有过错的女孩?”一个恶少虎视眈眈地说:“关你什么事?”赵良瞪大眼睛骂道:“你不是人,只是只禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的白剑已经插进了他的心脏,立刻倒地了。另一个恶少跪地求饶。赵良割下恶少的耳朵以警戒众人,并警告他不能再为非作歹了!

  解释

  ①垢:脏

  ②询:问

  ③索:寻找

  ④眈眈:瞪着眼

  ⑤仆:跌倒

  ⑥疾:痛恨

  ⑦燕人:河北一带的人

  ⑧侮辱:欺侮与侮辱

  9.儆:警告

  成语

  1 疾恶如仇

  2 蓬头垢面

  3 痛不欲生

  4 怒不可遏

  5 虎视眈眈

  6 为非作歹

  启发

  见义勇为的人,值得赞扬!

  《义士赵良》注释及翻译 篇2

  义士赵良

  赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。

  译文

  赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的`说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,警告他们不能再做坏事了!

  注释

  遂:便,就。

  垢:脏

  询:问

  索:寻找

  眈眈:瞪着眼

  仆:跌倒

  疾恶如仇:痛恨

  燕人:河北一带的人

  凌辱:欺侮与污辱

  儆(jǐng):警告

  遏(è):控制,

  瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。

  径:径直

  诣:前往、去到

  歹:坏,恶,跟“好”相反

  为:是。

  得:能够。

  为……所……:表被动。

  以示众:来展示给众人。

  遂疾步入:快,急速。

  义士询之:询问。

  责之曰:责怪。

  何预尔事:参与。

  但禽尔事:只是

【《义士赵良》注释及翻译】相关文章:

义士赵良注释翻译03-24

文言文义士赵良原文及翻译04-27

侠士赵良文言文翻译03-26

赵普文言文翻译即注释03-31

赵某误子文言文翻译注释及启示01-17

《赵威后问齐使》文言文原文注释翻译04-12

《赵将军歌》原文注释及鉴赏01-15

《智囊》注释及翻译10-13

《赵普》的原文及翻译03-15