我要投稿 投诉建议

《塞鸿秋·春情》原文及翻译

时间:2021-03-15 12:13:13 元曲精选 我要投稿

《塞鸿秋·春情》原文及翻译

  《塞鸿秋·春情》全曲生动形象地描写了女子对男子的相思之情,通过对事物的细致描写来透漏出相思之情至深,全曲含蓄但切情真意切。下面是小编为大家整理关于《塞鸿秋·春情》原文及翻译,欢迎大家阅读!

  塞鸿秋·春情

  元代:张可久

  疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

  伤情燕足留红线,恼人鸾影闲团扇。

  兽炉沉水烟,翠沼残花片。

  一行写入相思传。

  译文及注释

  译文

  疏疏的.星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布满芙蓉般的脸面。

  寂寞伤心,深情在燕足上系红线,对镜照芳容,形影孤单好烦恼,百无聊赖摇团扇。

  看香炉里烟气低沉,池塘中落花成片。

  这些景物都像一行行字句写入了相思传。

  注释

  ⑴淡月:不太明亮的月亮或月光。

  ⑵愁云:谓色彩惨淡,望之易于引发愁思的烟云。

  ⑶伤情:伤感

  ⑷燕足留红线:曲出宋曾慥类说引《丽情集·燕女坟》:宋末妓 女姚玉京后夫敬瑜,敬瑜死后,玉京守志奉养公婆。常有双燕筑巢于梁间。一日,其中一只被鸷鹰捉去,另一只孤飞悲鸣,停在玉京臂上,似要与她告别。玉京以红线系燕尾,嘱咐明年再来作伴,明年燕子果然来到,此后相伴六、七年。到玉京病死那年,燕子也飞到坟地悲鸣而死。

  ⑸恼人:令人着恼。

  ⑹鸾影:比喻女子身影。

  ⑺兽炉:兽形的金属香炉。

  ⑻沉水烟:即沉水香,俗名沉香。一种名贵香料。

  ⑼翠沼:翠绿的池塘。

  ⑽一行:当即。


【《塞鸿秋·春情》原文及翻译】相关文章:

《塞鸿秋·春情》原文及赏析09-10

《塞鸿秋·春情》翻译及赏析09-09

塞鸿秋·春情原文及译文注释08-29

元曲《塞鸿秋·春情》08-25

元曲塞鸿秋·春情10-14

《塞鸿秋·春情》赏析12-19

塞鸿秋·春情元曲赏析10-05

《塞鸿秋·春情》译文及注释10-08

塞鸿秋·春情译文及注释09-09