我要投稿 投诉建议

《折桂令·七夕赠歌者》译文赏析

时间:2021-03-09 16:10:53 元曲精选 我要投稿

《折桂令·七夕赠歌者》译文赏析

  导语:七夕是中国传统节日,元朝的乔吉也曾创作一首元曲,叫做《折桂令·七夕赠歌者》,让我们了解一下吧!

《折桂令·七夕赠歌者》译文赏析

  折桂令·七夕赠歌者

  元代:乔吉

  崔徽休写丹青,雨弱云娇,水秀山明。箸点歌唇,葱枝纤手,好个卿卿。水洒不着春妆整整,风吹的倒玉立亭亭,浅醉微醒,谁伴云屏?今夜新凉,卧看双星。

  黄四娘沽酒当垆,一片青旗,一曲骊珠。滴露和云,添花补柳,梳洗工夫。无半点闲愁去处,问三生醉梦何如。笑倩谁扶,又被春纤,搅住吟须。

  译文

  无须用崔徽的画图去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩云般娇媚,像碧水般秀美像青山般明丽,筷子头一样小的歌唇,葱枝一样纤纤细手,好一个娇艳的美人。春妆整整齐齐水洒不着,身材修长亭亭玉立风儿一吹就会东歪西倾。从浅醉中刚刚醒来,孤单单没有人相伴,深夜里凉意袭来,愁望天上牛郎织女双星。

  黄四娘在垆边卖酒,一片青旗迎风飘展,一曲清歌玉润珠圆。滴滴清露和着乌云般的黑发,添上鲜花补上细柳,细细地梳洗打扮,没有半点苦闷愁烦,请问作了怎样的醉梦,请谁笑着相扶?又被纤纤玉手,搅着嘴上胡须。

  注释

  ⑴崔徽:唐代歌妓,很美丽,善画自己的肖像送给恋人。休写:不要画。

  ⑵箸点:形容女子小嘴如筷子头。

  ⑶卿卿:对恋人的昵称。

  ⑷春妆:此指春日盛妆。

  ⑸双星:指牛郎星、织女星。

  ⑹黄四娘:美女的'泛称。当垆:古时酒店垒土为台,安放酒瓮,卖酒人在土台旁,叫当垆。

  ⑺青旗:指酒招子、酒幌子。

  ⑻骊珠:传说中的珍珠,出自骊龙颔下。此处用以形容歌声动人如珠圆玉润。

  ⑼三生醉梦:指深深地进入沉醉的梦乡。

  ⑽倩:请。

  ⑾春纤:女子细长的手指。

  ⑿吟须:新人的胡须。此作者自指。搅住吟须,指女子向作者索要赠诗。


【《折桂令·七夕赠歌者》译文赏析】相关文章:

折桂令七夕赠歌者古诗原文及译文03-15

《折桂令·赠胡存善》赏析12-09

《折桂令·春情》赏析04-02

折桂令·春情原文及译文注释08-23

《折桂令·九日》译文及注释11-21

元曲《折桂令·九日》译文12-19

元曲《折桂令·春情》赏析08-29

《折桂令·春情》原文与赏析04-02

《折桂令·忆别》赏析09-17