我要投稿 投诉建议

陈尧咨文言文翻译

时间:2022-04-14 13:24:30 文言文名篇 我要投稿

陈尧咨文言文翻译

  在平凡的学习生活中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。有关陈尧咨的文言文出自《卖油翁》,以下是小编整理的陈尧咨文言文翻译,欢迎参考阅读!

陈尧咨文言文翻译

  原文

  陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中九,但微颔之。

  康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。

  此与庄生所谓解牛斫轮者何异?(为便于学生理解,此句在大多数教材中都没有出现,但在原文中的确提到,在此特补)

  译文

  康肃公陈尧咨擅长射箭,当时没有第二个,他凭借射箭的本领自夸。一次,他曾在自家的园圃里射箭,有个卖油的老翁放下挑着的担子,站在一旁,斜着眼看他,很久也不离开。老翁见到他射出的箭十支能中九支,只是微微地点点头。

  陈尧咨问道:“你也懂得射箭吗?难道我射箭的技艺不精湛吗?”老翁说:“没有什么别的奥妙,只不过是手法熟练罢了。”陈尧咨气愤地说:“你怎么能够轻视我射箭(的本领)!”老翁说:“凭我倒油(的经验)知道这个道理。”于是老翁取出一个葫芦放在地上,用一枚铜钱盖住葫芦的口,慢慢地用勺子倒油(通过铜钱方孔)注到葫芦里,油从铜钱的孔中注进去,却没有沾湿铜钱。接着老翁说:“我也没有什么其它奥妙,只不过是手法熟练罢了。”康肃公尴尬的笑着把老翁打发走了。

  这与庄子所讲的庖丁解牛、轮扁斫轮的故事有什么区别呢?

  注释

  善射:擅长射箭善:擅长,善于。

  以:凭借,用。

  自矜(jīn):自夸。

  尝:曾经。

  家圃:家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。

  释:放下。

  立:站立。

  睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样子。

  去:离开。

  其:代词,指代陈尧咨。

  发:把箭射出去。

  矢(shǐ):箭。

  但:只。

  微:微微。

  颔(hàn):点头

  之:凑足音节。

  不亦……乎:(难道)不也……吗?

  熟:熟练。

  忿然:气愤的样子。

  知:懂得。

  射:射箭的本领。

  精:精湛,奥妙。

  无他:没有别的(奥妙)。

  尔:同“耳”,相当于“罢了”。

  尔:你。

  安:怎么。

  轻:作动词用,看轻。

  酌(zhuó):舀

  乃:于是,就。

  取:拿出。

  置:放置。

  覆:覆盖。

  徐:缓缓地。

  杓(sháo):同“勺”,勺子。

  沥(lì)之:向下灌注,沥,滴。

  因:这里是“接着”的意思。

  唯:只,不过。

  遣:打发。

  遣之:打发。

  湿;沾湿

  公:旧时对男子的尊称。

  解牛斫轮:指庖丁解牛与轮扁斫轮。

  欧阳修

  欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

  陈尧咨文言文翻译

  北宋时期,翰林学士陈尧咨十分喜欢养马,他的家中也养r很多马匹。后来,陈尧咨买了一匹烈马。这匹烈马的脾气火暴,难以驾驭,甚至很多人都被它踢伤、咬伤了。

  有一天早上,陈尧咨的父亲走到马厩,四处看了看,却没有看到那匹烈马,便问马夫道:“那匹烈马跑哪儿去了?”

  马夫答道:“翰林已经将那匹马卖给一个商人了。”

  陈父问那个商人买那匹马又是做什么呢?”

  马夫说听说是买去运货。”

  陈父接着又问道:“翰林告诉那个商人那匹马乃是一匹烈马了吗?”

  马夫说:“哎,老爷,如果告诉那个商人那匹马是匹烈马,又咬人又踢人,人家又怎么会买呢?”听了他的这番话,陈父十分生气地说:“真是太不像话了,这小子竟然还敢骗人!”说完就气呼呼地转身走了。之后,陈父找到儿子陈尧咨就问你把那匹烈马卖了?”

  听父亲这么问,陈尧咨十分得意地说:“是啊,还卖了个好价钱呢!”

  父亲生气地说:“真是个混账东西,你身为朝廷重臣,竞然敢去骗人!”

  陈尧咨说父亲,我又没有强迫他买,马是他自己看中的.,他愿意买,我就卖了。这又怎么会是骗他呢?”

  父亲又问那你为什么不告诉他这是匹烈马,又咬人又踢人呢?”

  陈尧咨嘟嘟囔囔地说:“马摆在那里让他随便看,他自己看不出这马性子烈,这又怎么能怪我没告诉他呢?”

  听到陈尧咨这么说,他的父亲就愈加生气了,骂道:“你这么多年的书都读到哪里去了,难道你没听说过‘不欺买主’的故事吗?”

  陈尧咨摇摇头。父亲说:“都是我的过错,你小的时候,我只顾着教你读书诵经,却没怎么教育你要怎么做人。如今我就来给你上一课,教你如何做人。唐朝在武则天执政的时候,有一位宰相叫陆元方,他想把东京洛阳城里的一所房子给卖掉,当时一切手续都办好了,只等着买房子的人来交钱。买房的人前来交钱的时候,陆元方却说,这房子哪里都好,就是没有出水的地方。听到他这么说,那个人立刻说这房子自己不买了。陆元方的儿子和侄子们听说这件事之后都埋怨他,而陆元方却说,你们也太奇怪了,难道可以为了钱而欺骗别人吗?”

  陈尧咨听了父亲的这番话,感到十分惭愧。接着,父亲又说道:“你手下那么多驯马的高手都管不好那匹马,一个到处奔走的商人又如何能养得了它?你不告诉他这件事,这不明摆着是在欺骗人家吗?”

  陈尧咨听后羞愧地说:“父亲,您别再生气了,我知道这件事是我做错了,我现在就去把买马的商人给找回来。”

  于是陈尧咨即刻去找到了那个买马的商人,并向他说明了原因,将钱退给了那个行人,自己又将马牵了回来,一直把那匹马养到老死。

  陈尧咨文言文翻译

  陈尧咨善射,百发百中,世以为神,常自号曰小由基①。及守荆南回,其母冯夫人问:汝典郡②有何异政?尧咨云:荆南当要冲,日有宴集,尧咨每以弓矢为乐,坐客罔不叹服。母曰:汝父教汝以忠孝辅国家,今汝不务行仁化而专一夫之伎③,岂汝先人志邪?杖之,碎其金鱼④。

  【注释】

  ①由基:养由基,战国时楚国神箭手。②典郡:掌管郡务。③伎:通假字,同技。④金鱼;古人的一种佩饰。

【陈尧咨文言文翻译】相关文章:

陈蕃有大志文言文翻译07-01

陈尧佐《踏莎行》宋词鉴赏06-05

陈元方候袁公_刘义庆的文言文原文赏析及翻译08-27

文言文《陈涉世家》教学设计12-19

宋史陈恕传文翻译05-16

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

《十二月过尧民歌·别情》原文及翻译12-04