我要投稿 投诉建议

张以宁文言文阅读翻译

时间:2021-03-31 14:58:21 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

张以宁文言文阅读翻译

  张以宁,元末明初文学家。字志道,因家居翠屏峰下,自号翠屏山人,古田(今属福建宁德)人。以下是小编整理的张以宁文言文阅读翻译,欢迎阅读。

张以宁文言文阅读翻译

  原文

  张以宁,字志道,古田人。父一清,元福建、江西行省参知政事。以宁年八岁,或讼其伯父于县系狱,以宁诣县伸理。尹异之,命赋《琴堂诗》,立就,伯父得释,以宁用是知名。泰定中,以《春秋》举进士,由黄岩判官进六合尹,坐事免官,滞留江、淮者十年。顺帝征为国子助教,累至翰林侍读学士,知制诰。在朝宿儒虞集、欧阳元、揭傒斯、黄溍之属相继物故,以宁有俊才,博学强记,擅名于时,人呼“小张学士”。明师取元都,与危素等皆赴京,奏对称旨,复授侍讲学士,特被宠遇。帝尝登钟山,以宁与朱升、秦裕伯等扈从拥翠亭,给笔札赋诗。

  洪武二年秋,奉使安南,封其主陈日煃为国王,御制诗一章遣之。甫抵境而日煃卒国人乞以印诏授其世子以宁不听留居洱江上谕世子告哀于朝且请袭爵既得令俟后使者林唐臣至然后入境将事。事竣,教世子服三年丧,令其国人效中国行顿首稽首礼。天子闻而嘉之,赐玺书,比诸陆贾、马援,再赐御制诗八章。及还,道卒,诏有司归其柩,所在致祭。

  以宁为人洁清,不营财产,奉使往还,襆被外无他物。本以《春秋》致高第,故所学尤专《春秋》,多所自得,撰《胡传辨疑》最辨博,惟《春王正月考》未就,寓安南逾半岁,始卒业。元故官来京者,素及以宁名尤重。素长于史,以宁长于经。素宋、元史稿俱失传,而以宁《春秋》学遂行。门人石光霁,字仲濂,泰州人。读书五行俱下,洪武十三年,以明经举,授国子学正,进博士,作《春秋钩玄》,能传以宁之学。

  翻译

  张以宁,字志道,是古田人。父亲张一清,是元朝福建、江西行省参知政事。张以宁八岁时,有人在县城状告他的伯父,伯父被关押进监狱,张以宁到县里为伯父申诉辩理,县尹认为他非常出奇,让他做《琴堂诗》,他片刻就写成,伯父得以释放,张以宁因为这而出名。泰定年间,因为通晓《春秋》考中进士,由黄岩判官进升为六合尹,因为事情被免官,滞留江、淮一带十年。顺帝征召张以宁为国子助教,多次升迁一直到翰林侍读学士,担任知制诰。当朝博学的年长之士虞集、欧阳玄、揭傒斯、黄溍等人相继去世,张以宁有出众的才华,博学强记,在当时享有声名,人们称他为小张学士。

  明军攻取元朝都城,张以宁与危素等都到京城,对皇上提问的回答非常符合皇帝的.心意,又授予(张以宁)侍讲学士,格外受恩宠。皇帝曾登钟山,张以宁与朱升、秦裕伯等跟随皇上到拥翠亭,皇帝赐他纸笔赋诗。

  洪武二年秋,出使安南,封安南主陈日煃为国王,皇帝亲自做诗一章让张以宁给陈日煃。刚刚到安南边境,陈日煃却去世了,安南人乞求把皇帝的印诏授予陈日煃的儿子,张以宁不听从,驻留在洱江之上,晓谕世子向朝廷上报陈日煃去世之事,并请求继承爵位。得到命令之后,等待后面的使者林唐臣到来,然后入安南境内处理事务。事情完毕,让世子守孝三年,令安南国人效仿中原行顿首稽首礼。天子知道(这件事情)后很是赞赏,赐诏书,拿他与陆贾、马援相提并论,又赐御制诗八章。等到回来,(张以宁)在路上去世,皇帝下令官吏运回他的灵柩,所到的地方致以祭拜。

  张以宁为人廉洁清白,不经营财产,奉命出使来往,除了补被再没有其他的东西。原本因为精通《春秋》考中进士,因此所学尤其精专《春秋》,一般都是自己研究所得,撰写的《胡传辨疑》最能体现其学识渊博,只有《春王正月考》没有写完,寄居在安南半年多,才最后完成。来京城的元朝旧官,以危素与张以宁的名声极大。危素善长历史,张以宁善长经学。危素的宋、元史书的书稿都失传了,但张以宁的《春秋》学却在推行。

  他的学生石光霁,字仲濂,是泰州人。读书一目五行。洪武十三年考中明经科,被授予国子学正,进升为博士,著有《春秋钩玄》,能够传承张以宁的学说。