我要投稿 投诉建议

蝜蝂者善负小虫也文言文翻译

时间:2022-04-28 15:44:50 文言文名篇 我要投稿

蝜蝂者善负小虫也文言文翻译

  在日常的学习中,大家都背过文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?下面是小编整理的蝜蝂者善负小虫也文言文翻译,欢迎阅读与收藏。

蝜蝂者善负小虫也文言文翻译

  蝜蝂者善负小虫也文言文翻译

  一、原文:

  蝜蝂(fù bǎn)者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背益重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。其又好上高,极其力不已,至坠地死。

  今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾(yì)。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名,人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

  ——(选自柳宗元《柳河东集》)

  二、翻译:

  蝜蝂是一种善于背负东西的小虫。它在爬行时遇到东西,就抓取过来,抬起头背着这些东西行走。东西越背越重,即使疲惫到极点也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。(蝜蝂)如果能爬行,又像原先一样抓取东西。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了力气也不肯停下来,直到(从高处)掉到地下摔死。

  现在世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道这会成为它自己的累赘,还只怕财富积累得不够。等到他疲累跌倒垮下来的时候,被罢免不用了,被放逐到偏远的地方了,也就受其财物多的害了。如果一旦再被起用,他们又不思悔改。天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至面临摔落下去的危险,即使看到以前因极力求官贪财而丧命的人也不知引以为戒。虽然他的形体看起来庞大,名义上是人,可是见识却和蝜蝂一样。这也太可悲了!

  三、点评:

  廉乃正本,贪为堕源。

  四、词句注释

  蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。

  辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。

  卬(áng):同“昂”,仰,抬头。

  困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。

  涩:不光滑。

  因:因而。

  卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。

  或:有人,有时。

  去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。

  苟:只要,如果。

  故:原来。

  好(hào):喜爱。上高:爬高。

  已:停止。

  嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

  货:这里泛指财物。

  厚:动词,增加。室:家。

  怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。

  黜(chù)弃:罢官。

  迁徙:这里指贬斥放逐,流放。

  以:通“已”,已经。病:疲惫。

  不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

  滋:更加。

  前之死亡:以前因贪财而死的人。

  戒:吸取教训。

  形:形体。魁然:壮伟的样子。

  名人:被命名为人,意义为被称作是人

  作者简介

  唐宋八大家之一的柳宗元,字子厚,山西运城人,世称“柳河东”、“河东先生”。他的文学成就很高,在文章方面,他与韩愈并称为“韩柳”;在诗歌方面,他与刘禹锡并称“刘柳”。

  柳宗元出生于文化气息浓厚家庭,他的父亲柳镇信奉传统儒学,具备积极用世的态度和刚正不阿的品德;他的母亲则是一位典型的贤妻良母,同时也是一名虔诚的佛教徒。父母双亲在言传身教和学识方面,给予柳宗元儒学和佛学的`双重影响。

  柳宗元出生的时候,“安史之乱”刚刚平定二十年,太平盛世不再,政治腐败、藩镇割据等社会矛盾逐渐显露出来。但柳宗元并没有受大形势的影响,年少得志的他,20 岁中进士,几年后便步入官场,开始参与政治。

  经过十多年的历练,柳宗元对政治黑暗和社会现实的认识更加深刻,萌发了革新的想法。顺宗即位后,开始任用他和王叔文、王伾等大臣进行改革,史称“永贞革新”。

  可惜,改革进行不到半年,就失败了。柳宗元也因此受到牵连,被贬到湖南永州任司马,时间长达十年。这一件事成为他人生的重要转折点。

  被贬期间,柳宗元并没有消极颓废,而是将主要精力放到了著书立说方面,对于哲学、政治、历史、文学等方面的一些重大议题,他都进行了研究。他给后人留下的最大一笔思想财富就是:统合儒释。

  儒、释、道三家,在魏晋时期已形成了鼎立格局,到了唐代,三家合流已是大势所趋,但还没有找到正确的途径。柳宗元“统合儒释”的主张,为当时学说繁杂的局面开辟了一条新的道路,为以后的儒、释、道三教合流奠定了基础。

  他用儒家经典解释佛教,表明了儒家和佛教在新的历史条件下都可以不断丰富、相互融合,也只有这样双方才能都获得发展。

  作为一个大一统的王朝,唐代是儒家思想进一步被尊为正统的时代,也是佛教盛行的时代,但柳宗元并没有受到所谓主流思想的束缚,而是以一种全新的角度去思想问题。这种博采众长的哲学思维方式,远远超出了同时代的其他学者。

【蝜蝂者善负小虫也文言文翻译】相关文章:

蝜蝂传_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

《蝜蝂传》原文与译文01-15

蝜蝂传原文及译文10-11

《蝜蝂传》原文、译文及教学设计04-06

苏教版选修《蝜蝂传》教案设计03-20

《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译04-13

父善游文言文翻译5篇08-09

墨翁者文言文翻译和注释06-04

昔人有睹雁翔者文言文翻译赏析06-17

文言文“公输”翻译01-20