我要投稿 投诉建议

《蝜蝂传》原文与译文

时间:2022-08-24 12:02:44 古诗大全 我要投稿

《蝜蝂传》原文与译文

  《蝜蝂传》是唐代文学家柳宗元的寓言作品。文章先描写小虫蝜蝂的生态,突出善负物、喜爬高的两个特性接下来就由小编带来《蝜蝂传》原文与译文,希望对你有所帮助!

  原文

  蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,印其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

  今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!

  翻译

  蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

  现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的`程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!

  《蝜蝂传》阅读答案

  (f))蝂(b3n)者,善负(背)小虫也。行遇物,辄(zh6)持取,印(2ng,同“昂”,高高抬起)其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬(zh@,绊倒)仆不能起。人或怜之,为去其负;苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

  今世之嗜(sh@,爱好)取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,惟恐其不积。及其怠而踬地,黜(ch),罢免)弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋(越发)甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒!虽其形魁然大者也,其名,人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

  11.解释下列加粗词在语境中的意思。

  ①卒踬仆不能起( ) ②苟能行( )

  ③又持取如故( ) ④亦以病矣( )

  ⑤又不艾( )

  12.比较各组加粗词的意思。

  13.用现代汉语翻译下列各句。

  (1)其背甚涩,物积不散,卒踬仆不能起。

  (2)今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,惟恐蓄其不积。

  (3)日思高其位,大其禄。

  (4)亦是哀夫!

  14.概括本文的中心大意。

  参考答案:

  11.①终于②如果③原来,旧的④损害⑤停止

  12.(1)即使虽然(2)背背的东西(3)原来所以

  13.(1)它的背很不光滑,因此背上集聚的东西不容易散落,最后终于被东西压倒爬不起来。

  (2)当今世上那些爱好索取的人,见到功名利禄就不肯放过,使自己的家充实起来,也不顾劳累自己,惟恐不能积蓄更多的功名利禄。

  (3)终日盘算着使自己的地位爬得更高,使自己的奉禄拿得更多。

  (4)也实在可悲啊!

  14.借对善负小虫的描写,讽刺了那些贪财不止、极力向上爬的人。

【《蝜蝂传》原文与译文】相关文章:

蝜蝂传原文及译文03-15

《蝜蝂传》原文、译文及教学设计04-03

蝜蝂传_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

《蝜蝂传》文言文翻译04-01

蝜蝂传文言文翻译04-01

蝜蝂传的文言文翻译04-01

蝜蝂传的文言文及翻译04-01

苏教版选修《蝜蝂传》教案设计04-01

关于蝜蝂传的文言文翻译04-01