我要投稿 投诉建议

湖之鱼文言文翻译

时间:2022-10-14 10:14:26 文言文名篇 我要投稿

湖之鱼文言文翻译

  《湖之鱼》是清代文学家林纾创作的一篇散文。文章以在湖边观察小鱼争食的情景引发对现实人生的感触,最初群鱼争喋,继而不食,而远离“寻丈之外”,争喋如故,作者由此感悟出是鱼避钓者所致;进而指出“名利之薮,独无钓乎”,告诫人们,不能为名利所惑,否则只能如“鱼图食而并吞钩”,最终将受其害。下面小编为大家搜索整理了湖之鱼文言文翻译,希望对大家有所帮助。

湖之鱼文言文翻译

  《湖之鱼》

  清·林纾

  林子啜茗于湖滨之肆,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来会其下。

  戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋。然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。再唾之,坠缀葑草之上,不食矣。始谓鱼之逝者皆饱也。寻丈之外,水纹攒动,争喋他物如故。

  余方悟:钓者将下钩,必先投食以引之。鱼图食而并吞钩。久乃知,凡下食者皆将有钩矣。然则名利之薮,独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也。

  【注释】

  林子: 林纾自称。

  啜:喝。

  茗:茶。

  肆:指茶馆。

  黯碧:黯,深黑。黯碧指深青绿色。

  豆脯:豆鼓之类佐餐小食品。

  喋:成群的鱼儿吃东西

  葑草:水生植物,一名茭白。

  寻:八尺。

  薮:原指水少而草木茂盛的胡泽。后比喻人或东西聚集的地方。

  如:好像

  会:汇聚

  方:才

  【译文】

  我坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。

  我就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。鱼儿纷纷争着抢食。然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的,只不过三四条而已。我便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。我起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。

  我顿时想到:钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱,鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种 钓钩 么?如果不趁着他人频频下食的`时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢。

  创作背景

  据《畏庐文集·西湖诗序》载:“光绪壬辰,余归自京师,取道沪上,舟行二日至杭州,留湖上六日。”可见此文写于光绪十八年(1892)。作者由观看群鱼之争喋湖上、图食吞钩的情景,进而联想到人世间追逐名利之徒,整日为名缰利索所羁绊,正与鱼类为饵食所引诱而吞下钓钩相类,因此创作了此文。

  赏析

  湖滨啜茗,柳下观鱼,本是游湖者怡然自得的一刻,作者却借鱼喻人,由自然及社会,发了一通感慨。

  作者面临碧水丛柳,见湖中小鱼聚集,顿生戏鱼之心,随着作者吐出豆脯,马上观赏到群鱼争喋的湖景。游客喂鱼以取乐,本是人之常情;群鱼见饵而争食,亦为鱼之天性。作者平平叙来,笔下的鱼群并无反常之举。百数之鱼,在争抢了一阵后,存者只剩三四,甚而不再食豆脯,听任作者唾之于“葑草之上”。文章至此,出现了波澜,鱼有点儿反常了。出于粗浅的观察,作者起初还以常人之心度群鱼之腹,认为“逝者”都吃饱了。然而,这群鱼仅在“寻丈之外”,“争喋他物如故”,笔锋再一折,否定了作者刚才的认定,群鱼并非吃饱,实为易地而食。由于疑团仍不得解,这就引发了作者的进一步思索。

  经过作者的一番观察推断,对鱼群的认识得到了深化,个中原委终被悟出:人们往往利用鱼的“贪饵吞钩”这致命弱点来使鱼成美食,鱼不恋食一处,正是它们保持警觉的策略。鱼争食,是为免饥;鱼逝去,是为避祸。两种行为的目的全在求生。自然界的鱼在遭人类暗算的境况下,选择了易地而食的两全之法。作者感悟之前所表露的不解与惊奇,正是不知鱼的缘故。

  反顾人世间,名利正如钓饵,引诱众人竞以逐之,作者深谙“君子喻以义,小人喻于利”的儒训,趋利舍义,必然如同爱饵衔钩之鱼,失去君子安身立命之本。作者以鱼为鉴,提醒君子们早作藏身之计,以免上名利之钩,因为“不及其盛下食之时而去之”,就难以“脱钩而逝”了。作者虽未明说“下食”者为谁,实暗指仗势以售其私的权贵们,已尽在不言中了。作者由知鱼进而知世,巧妙地将自然现象和社会现象联系起来,并与本人的生活体验相合。林纾光绪八年(1882)中举后,即不求进身之阶,自觉“宦情早淡岂无因,乱世诚难贡此身”(《七十自寿诗》),断然回绝袁世凯、段祺瑞等“下食”者的招聘,在名利面前,拒不受饵。

  《湖之鱼》描述湖滨观鱼一景,通过设疑与解疑,溶进作者的主观感受,以具体可感的形象来点明道理,充满了天趣。虽然本来一幅游湖戏鱼图,生发出对世态的联想,很有点煞风景,但作者对社会的丑恶现象作了淡化处理,使之不致与美妙的自然景象产生太大的反差。

  作者简介

  林纾(1852~1924),近代文学家、书画家、翻译家。原名群玉、秉辉,字琴南,号畏庐,别署冷红生等。福建闽县(今福州)人。光绪举人。专治古文,后执教于京师大学堂,是清末桐城派古文家,所著古文为吴汝纶、马其昶辈所推许。翻译《巴黎茶花女遗事》等文学作品一百七十余种,为介绍欧美文学作出了杰出的贡献。五四运动后则以反对文学革命而著名。工诗善画。有《畏庐文集》《续集》《诗存》及《林译丛书》行世。

【湖之鱼文言文翻译】相关文章:

湖之鱼的文言文翻译04-01

湖之鱼文言文原文及翻译03-17

湖之鱼文言文翻译及注释04-07

鱼乐之辩文言文翻译03-12

《子鱼论战》文言文及翻译03-24

《子鱼论战》的文言文翻译04-01

《子鱼论战》文言文翻译08-05

子鱼论战文言文翻译03-31

文言文王元之及翻译11-19