我要投稿 投诉建议

湖之鱼文言文原文及翻译

时间:2021-03-17 19:04:13 文言文名篇 我要投稿

湖之鱼文言文原文及翻译

  导语:林纾少孤家贫,自幼嗜书如命,五岁时在 私塾旁听,感动过私塾教师。下面小编为你整理的湖之鱼文言文原文及翻译,希望对你有所帮助!

湖之鱼文言文原文及翻译

  【原文】

  林子啜茗于湖滨之肆,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来会其下。

  戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋。然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。再唾之,坠缀葑草之上,不食矣。始谓鱼之逝者皆饱也。寻丈之外,水纹攒动,争喋他物如故。

  余方悟:钓者将下钩,必先投食以引之。鱼图食而并吞钩。久乃知,凡下食者皆将有钩矣。然则名利之薮,独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也。

  【注释】

  林子: 林纾自称。

  啜:喝。

  茗:茶。

  肆:指茶馆。

  黯碧:黯,深黑。黯碧指深青绿色。

  豆脯:豆鼓之类佐餐小食品。

  喋:成群的鱼儿吃东西

  葑草:水生植物,一名茭白。

  寻:八尺。

  薮:原指水少而草木茂盛的胡泽。后比喻人或东西聚集的地方。

  如:好像

  会:汇聚

  方:才

  【译文】

  我坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。

  我就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。鱼儿纷纷争着抢食。然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的',只不过三四条而已。我便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。我起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。

  我顿时想到:钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱,鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种 钓钩 么?如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢。

【湖之鱼文言文原文及翻译】相关文章:

湖之鱼文言文翻译03-31

湖之鱼的文言文翻译04-01

湖之鱼文言文翻译及注释04-07

鱼乐之辩文言文翻译03-12

文言文《黔之驴》原文及翻译03-30

文言文《钱塘湖春行》原文及翻译09-04

《宋书·毛修之传》文言文原文及翻译04-30

《宋书·王韶之传》文言文原文及翻译04-30

《宋史·李承之传》文言文原文及翻译04-30