我要投稿 投诉建议

程氏爱鸟文言文翻译

时间:2021-03-31 20:41:33 文言文名篇 我要投稿

程氏爱鸟文言文翻译

  《程氏爱鸟》一文由大文豪苏轼所写,以下是小编整理的程氏爱鸟文言文翻译,欢迎参考阅读!

程氏爱鸟文言文翻译

  作品原文

  吾昔少年时所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也。又有桐花凤四五百,翔集其间。此皆鸟羽毛至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人。闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。有野老言:鸟雀巢去人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢之扰。人既不杀,则自近人者,欲免此患也。由是观之,异时鸟雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之类也。苛政猛于虎,信哉!

  译文

  我小的时候所住的书堂前面,有竹子柏树和各种花,欣欣向荣,长满了院子,很多鸟在上面筑巢。武阳君(我的母亲)厌恶杀生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鸟。几年的时间,(由于没有捕捉行为)鸟雀们都将巢建在花木的低枝上,弯下腰可看到它们的幼鸟。又有四五只叫做桐花凤的鸟,一齐飞翔并栖息在花木丛里。这种鸟羽毛极为罕见珍贵,但却十分驯养服从,从来不畏惧人。乡里人偶然见了(这景象),把这当作奇怪的事。这其实没什么,我们不凶狠并真诚地对待它们,使它们信任异类。民间有一种古老的说法:要是鸟雀的巢建得离人太远,那么它们的孩子就会被蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰所骚扰。人既然不杀鸟雀,那么它们自然接近人,想免除这些凶恶动物的骚扰(指蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰)。从这件事情看,以前鸟雀不敢接近人的原因是因为人的`作为比蛇鼠之类牲畜的作为更加残暴。残暴、苛刻的统治比老虎还厉害,确实是这样的啊!

  注释

  1.吾:苏轼自称。

  2. 庭:院。

  3.巢:筑巢,名作动。

  4.武阳君:苏轼的母亲。

  5.恶:讨厌。

  6.杀生:虐杀小生灵。

  7.婢仆:泛指家奴。

  8.鷇【kòu】:初生的小鸟。

  9.俯:弯下腰。

  10.窥:看。

  11.桐花凤:鸟名。

  12.至:极其。

  13.训扰:驯服顺从。

  14.殊:一点儿。文言文中的“殊”,多作“很”用。

  15.闾里:乡里人。

  16.间:间或,偶然。

  17.无他:没有别的。

  18.忮【zhì】:恶。

  19.野老:乡下人。

  20.去:离。

  21.是:由此。

  22.异时:日后。

  23.于:比。

  24.信:使...信任

  鉴赏

  全篇讲的是爱鸟的故事。究其深意,在于一个“仁”字,篇末的“苛政猛于虎,信哉!”正显出“仁”字的实质。凡人之情,皆出于“仁”,否则,其带给社会的灾害是难以估量的。所以苏轼提倡以“仁”治天下,“百官之众,四海之广,使其关节脉理,相通为一。叩之而必闻,触之而必应。夫是以天下可使为一身。天子之贵,士民之贱,可使相爱。忧患可使同,缓急可使救。” 从“仁”的哲学思想而广展到“仁政”的主张,已属政治思想的范围。

  这是一篇杰出的寓言散文,首段记作者母亲因吃斋行善,故“ 恶杀生”,禁捕雀鸟,任其生长繁息,使众鸟不畏人 捕而与人亲近,实际上起到保护鸟类的作用。次段是以“有野老言”,道出他希望表达的愿望:鸟类因有人类保护而免于猛禽的伤害,隐喻朝廷官府应保护平民,防止坏人侵害。并借此暗讽朝腐败、官吏残害百姓的现实,如文末引“苛政猛于虎”一语,使全文主题突出,寓意深刻。行文流畅,平易自然,轻描淡写,以寥寥数笔勾勒出庭院鸟语花香的美景。然而,在平淡自然中显出“ 猛于虎也”的雄奇,使文章显得不同凡响。

【程氏爱鸟文言文翻译】相关文章:

程信文言文翻译02-19

乐工罗程文言文翻译08-27

周氏擒贼文言文翻译02-21

刘氏善举文言文翻译03-31

乳母费氏文言文翻译01-14

刘氏善举的文言文翻译01-09

刘氏善举文言文的翻译01-18

鲍氏之子文言文翻译11-29

李氏之鸠文言文翻译01-15