我要投稿 投诉建议

穷而后公文言文翻译

时间:2025-04-22 10:20:14 晓映 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

穷而后公文言文翻译

  文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。以下是小编整理的穷而后公文言文翻译,欢迎阅读!

穷而后公文言文翻译

  穷而后公文言文翻译 1

  古人云,诗必穷而后工。盖穷则语多感慨,易于见长耳。若富贵中人,既不可忧贫叹贱,所谈者不过风云月露而已,诗安得佳?苟思所变计,惟有出游一法。即以所见风土人情或当疮痍兵燹之余或值旱涝灾祲之后无一不可寓之诗中借他人之穷愁以供我之咏叹则诗亦不必待穷而后工也。

  (选自张潮《幽梦影》)

  19.用“/”给下面文言文中画线的部分断句。(限6处,每处1分)

  20.“诗必穷而后工”由宋代文学家 在《梅圣俞诗集序》中提出。他性喜奖掖后进,晚年自号 。(2分)

  21.除了“穷而后工”,还有什么方法也能写出好作品? (2分)

  参考答案:

  19.(6分)即以所见风土人情/或当疮痍兵燹之余/或值旱涝灾祲之后/无一不可寓之诗中/借他人之穷愁/以供我之咏叹/则诗亦不必待穷而后工也(每处1分,多画不得分)

  20.(2分)欧阳修;六一居士(各1分)

  21.(2分)借他人之穷愁,以供我之咏叹。(意思对即可,仅答“出游”得1分)

  参考译文:

  古人说:“诗人一定要在经历困窘之后才可以写出精妙的诗歌。”这是因为经历困窘之后的话语饱含无限感慨,容易表达内心真实动人的感受。像富贵中生长的人,既不能为贫穷担忧又不能为贫贱慨叹,所谈论的不过是风云月露罢了,诗又怎么可能写得好呢?如果想有所改变,唯一的方法只有外出游历。

  游历所看到的风土人情,或者正当兵火破坏之后的满目疮痍、民生凋敝的景象,或者正遇干旱、洪水、天灾人祸之后所见的悲惨景象,没有一件不可以在诗中表现出来。借用别人的.困窘忧愁来给自己提供歌吟咏叹的材料,那就不用在经历困窘忧愁之后才能写出精妙的诗歌了。

  穷而后公文言文翻译 2

  原文:

  予闻世谓诗人少达而多穷,夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪,内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言。盖愈穷则愈工。然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。

  予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。年今五十,犹从辟书,为人之佐,郁其所蓄,不得奋见于事业。其家宛陵,幼习于诗,自为童子,出语已惊其长老。既长,学乎六经仁义之说,其为文章,简古纯粹,不求苟说于世。世之人徒知其诗而已。然时无贤愚,语诗者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之,故其平生所作,于诗尤多。世既知之矣,而未有荐于上者。昔王文康公尝见而叹曰:“二百年无此作矣!” 虽知之深,亦不果荐也。若使其幸得用于朝廷,作为雅、颂,以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商、周、鲁颂之作者,岂不伟欤!奈何使其老不得志,而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类,羁愁感叹之言。世徒喜其工,不知其穷之久而将老也!可不惜哉!

  圣俞诗既多,不自收拾。其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。

  其后十五年,圣俞以疾卒于京师,余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千余篇,并旧所藏,掇其尤者六百七十七篇,为一十五卷。呜呼!吾于圣俞诗论之详矣,故不复云。

  庐陵欧阳修序。

  翻译:

  我听到世人常说:诗人仕途畅达的少,困厄的多。难道真是这样吗?大概是由于世上所流传的诗歌,多出于古代困厄之士的笔下吧。大凡胸藏才智而又不能充分施展于世的士人,大都喜爱到山头水边去放浪形骸,看见虫鱼草木风云鸟兽等事物,往往探究它们的奇特怪异之处,内心有着忧愁感慨愤激的郁积,这些情感化为诗兴,即寄托在怨恨讽刺之中,道出了逐臣寡妇的慨叹,而写出了人所难于言传的感受来。大概越困厄就越能写得工巧。如此说来,并非写诗使人穷困潦倒,大概是穷困潦倒后才能写出好诗来。

  我的朋友梅圣俞,年轻时由于荫袭补为下级官吏,屡次考进士,总是遭到主考部门的压制,在地方上困厄了十多年。今年已五十岁了,还要靠别人下聘书,去当人家的办事员。郁积着自己的才能智慧,不能在事业上充分地表现出来。他的家乡在宛陵,幼年时就学习诗歌,从他还是个孩童时起,写出诗句来就已使得父老长辈惊异了。等到长大,学习了六经仁义的学问,他写出的文章简古纯正,不希求苟且取悦于世人,因此世人只知道他会写诗罢了。然而当时人不论贤愚,谈论诗歌必然会向圣俞请教。圣俞也把自己不得志的地方,喜欢通过诗歌来发泄,因此他平时所写的东西,其中诗歌就特别多。世人已经知道他了,却没有人向朝廷推荐他。从前王文康公曾看到他的诗作,慨叹地说:“两百年没有这样的作品了!” 虽然对他了解很深,可还是没有加以推荐。假使他有幸得到朝廷的任用,写出如《诗经》中雅、颂那样的作品,来歌颂大宋的功业恩德,献给宗庙,使他类似于商颂、周颂、鲁颂的作者,难道不是很壮伟的吗?可惜他到老也不得志,只能写困厄者的诗歌,白白地在虫鱼之类上抒发穷苦愁闷的感叹。世人只喜爱他诗歌的工巧,却不知道他困厄已久将要老死了,这难道不值得叹息吗?

  圣俞的`诗很多,自己却不收拾整理。他的内侄谢景初担心它太多容易散失,选取他从洛阳到吴兴这段时间的作品,编为十卷。我曾经酷爱圣俞的诗作,担心不能全部得到它,十分高兴谢氏能为它分类编排,就为之作序并保存起来。

  从那以后过了十五年,圣俞因病在京师去世,我已痛哭着为他写好了墓志铭,便向他家索求,得到他的遗稿一千多篇,连同先前所保存的,选取其中特别好的共六百七十七篇,分为十五卷。啊,我对圣俞的诗歌已经评论得很多了,所以不再重复。

  庐陵欧阳修作序。

  穷而后公文言文翻译 3

  原文

  予闻世谓诗人少达而多穷,夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪,内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言。盖愈穷则愈工。然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。

  予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。年今五十,犹从辟书,为人之佐,郁其所蓄,不得奋见于事业。其家宛陵,幼习于诗,自为童子,出语已惊其长老。既长,学乎六经仁义之说,其为文章,简古纯粹,不求苟说于世。世之人徒知其诗而已。然时无贤愚,语诗者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之,故其平生所作,于诗尤多。世既知之矣,而未有荐于上者。昔王文康公尝见而叹曰:“二百年无此作矣!” 虽知之深,亦不果荐也。若使其幸得用于朝廷,作为雅、颂,以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商、周、鲁颂之作者,岂不伟欤!奈何使其老不得志,而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类,羁愁感叹之言。世徒喜其工,不知其穷之久而将老也!可不惜哉!

  圣俞诗既多,不自收拾。其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序之云。

  翻译

  我听闻社会上有一种说法,认为诗人很少有仕途显达的,大多都处境困厄。难道真的是这样吗?大概是因为世上所流传的诗歌,大多出自古代那些处境困厄之人的笔下。大凡那些胸怀才学,却无法在社会上施展抱负的读书人,大多喜欢让自己在山巅水边等远离尘世的地方自由放纵。他们看到虫鱼、草木、风云、鸟兽等各种形态,常常去探究其中的奇特之处。由于内心积聚着忧愁、感慨和愤懑,这些情感激发他们创作出充满怨恨讽刺的作品,用以抒发被贬谪的臣子和寡妇的悲叹,描绘出人们难以言说的情感。大概就是越困厄,写出的诗就越精妙。这样看来,并不是写诗会使人陷入困境,而是人处于困境之后才能写出精妙的诗来。

  我的朋友梅圣俞,年轻时凭借祖上的恩荫补任官职,多次参加进士考试,却总是被主考官压制,在州县做小官,这样过了十多年。如今他已经五十岁了,还得接受别人的征聘文书,去做别人的僚属,他胸中积聚的才能和抱负,无法在事业上充分展现出来。他的家乡在宛陵,从小就学习诗歌,还是孩童的时候,说出的诗句就已经让长辈们感到惊讶了。长大以后,他学习六经中仁义的学说,写出来的文章简洁古朴、纯正精粹,不刻意迎合世人的喜好来使自己被取悦。世人只知道他擅长写诗罢了。然而当时,无论贤能的人还是愚笨的人,只要谈论诗歌,必定会向梅圣俞请教。梅圣俞也因为自己不得志,乐于通过诗歌来抒发情感,所以他一生所创作的作品中,诗歌特别多。世人虽然已经知道他的才华了,却没有人向朝廷举荐他。从前王文康公曾经读过他的.诗并感叹道:“两百年来没有这样的诗作了!” 虽然对他的才华了解很深,最终也没有举荐他。如果他有幸能被朝廷重用,创作出像《雅》《颂》那样的作品,来歌颂大宋的功德,进献到宗庙之中,与商、周、鲁颂的作者相媲美,那难道不是很了不起的事情吗?为什么让他到老了还不得志,只能写那些困厄之人的诗歌,只是在描写虫鱼之类的事物,抒发羁旅愁绪和感叹呢?世人只喜欢他诗歌的精妙,却不知道他长期处于困厄之中,而且即将老去了,这难道不让人感到惋惜吗?

  梅圣俞的诗歌数量很多,他自己却不整理收集。他妻子的侄子谢景初,担心这些诗数量太多容易散失,就选取了他从在洛阳到吴兴这段时间所创作的诗歌,依次编排成十卷。我一直很喜爱梅圣俞的诗歌,又担心不能全部得到他的作品,现在突然很高兴谢氏能够把他的诗分类编排,于是就为这部诗集作序写下了这些话。

【穷而后公文言文翻译】相关文章:

及之而后知文言文翻译12-16

《送穷文》文言文翻译07-19

穆公亡骏文言文翻译12-05

黄公好谦卑文言文翻译08-04

王荆公病喘文言文翻译10-13

宋史曾公亮传文言文翻译01-21

师旷撞晋平公的文言文翻译04-30

召公谏厉王弭谤的文言文翻译08-15

召公谏厉王弭谤的文言文及翻译05-16

《送穷文》原文及翻译03-26