我要投稿 投诉建议

晏子辞千金文言文翻译

时间:2021-03-31 15:43:52 文言文名篇 我要投稿

晏子辞千金文言文翻译

  晏子辞千金,历史典故,选自《晏子春秋·内篇杂下》一书。晏子辞千金文言文翻译,我们来看看下文。

晏子辞千金文言文翻译

  《晏子辞千金》原文和翻译

  晏子春秋·内篇杂下

  原 文

  晏子方食,景公使使者至,分食食之,使者不饱,晏子亦不饱。使者反,言之公。公曰:“嘻!晏子之家若是其贫也!寡人不知,是寡人之过也。”使吏致千金与市租,请以奉宾客。晏子辞。三致之,终再拜而辞曰:“婴之家不贫,以君之赐,泽覆三族,延及交游,以振百姓,君之赐也厚矣,婴之家不贫也。婴闻之,夫厚取之君,而施之民,是臣代君君民也,忠臣不为也;厚取之君,而不施于民,是为筐箧之藏也,仁人不为也;进取于君,退得罪于士,身死而财迁于它人,是为宰藏也,智者不为也。夫十总之布,一豆之食,足于中,免矣。”

  景公谓晏子曰:“昔吾先君桓公以书社五百封管仲,不辞而受,子辞之何也?”晏子曰:“婴闻之,圣人千虑,必有一失,愚人千虑,必有一得。意者管仲之失而婴之得者耶?故再拜而不敢受命。”

  译 文

  晏子正在吃饭,齐景公派使臣到来,晏子把食物分出来,给使臣吃,使臣没吃饱,而晏子也没吃饱。使臣回去后,把事情告诉了齐景公。齐景公说:“唉!晏子的家真的像这样穷!我却不了解,这是我的过错。”(齐景公)派公差送去千金与税租,请他用这些金子供养宾客。晏子没有接受。齐景公多次相送,最终(晏子)拜两拜而辞谢道:“我的家不贫穷,由于您的赏赐,恩泽遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,并以此救济百姓,您的赏赐够丰厚了,我的家不贫穷啊。我听人这样说,从君主那里拿来厚赏然后散发给百姓,这就是臣子代替君主统治人民(的行为),忠臣是不这样做的;从君主那里拿来厚赏却不散发给百姓,这是用筐箧收藏财物归为己有,仁义之人是不这样做的;在朝中,得到君主的厚赏,在朝外,取得君主赏赐不能与士人共享而得罪他们,死后财物转为别人所有,这是为家臣蓄积财物,聪明的人是不会这样做的。有衣服可以穿,有饭可以吃,(只要)心里满足就可以免于(一切)忧患。”

  齐景公对晏子说:“从前我们前代的`君主桓公把五百里的土地人口授予管仲,(他)接受了并没有推辞,你推辞不接受是为什么呢?”晏子回答说: “我听人这样说,聪明的人考虑多了,也难免会有失误。愚蠢的人经过多次考虑,也有可取之处。想来这是管仲的错,是我的对吧?因此再次拜谢而不敢接受。”

  今语对释:

  反:回去

  嘻:叹词,表示惊叹

  交游:交朋友

  进:入朝为官

  退:不做官

  食:吃

  豆:古代一种食器

  亦:也

  重点词汇

  市租:税租

  以:用 再拜:拜两次,表示十分恭敬

  以君之赐,泽覆三族:泽,恩泽

  是臣代君君民:是:这。臣:臣子。代:代替。君:君主。君:统治。民:人民。

  “之”字的意思:

  分食食之:代词,这里指“食物”

  言之公:代词,这里指“晏子家贫穷”这件事

  寡人之过:的

  夫厚取之君,而施之民:无义

  通假字:

  反:通“返”,返回。

  振:通“赈”,救济。

【晏子辞千金文言文翻译】相关文章:

晏子辞千金的文言文翻译01-20

晏子赠言文言文翻译01-19

关于晏子文言文翻译04-01

晏子使楚文言文的翻译01-17

晏子使吴文言文翻译03-17

晏子进谏文言文翻译03-31

文言文《晏子使楚》的翻译01-17

晏子使楚的文言文翻译08-04

晏子使吴文言文的翻译12-20