我要投稿 投诉建议

武王伐纣的文言文翻译

时间:2021-03-30 11:20:26 文言文名篇 我要投稿

武王伐纣的文言文翻译

  武王伐纣是指周武王姬发带领周与各诸侯 联军起兵讨伐商王 帝辛(纣),最终建周灭商的历史事件。下面是小编为大家整理的关于武王伐纣的文言文翻译,欢迎大家的阅读。

武王伐纣的文言文翻译

  原文

  武王伐殷,乘舟济河⑴,兵车出,坏船于河中。太公曰:“太子为父报仇,今死无生。”所过津梁⑵,皆悉烧之。

  武王伐纣,渡于孟津,阳侯⑶之波,逆流而击,疾风晦冥,人马不相见。于是武王左操黄钺⑷,右秉白旄⑸,瞋目⑹而撝⑺之,曰:“余任天下,谁敢害吾意者!”于是风济而波罢。

  武王伐纣,到于邢丘⑻,楯⑼折为三,天雨三日不休。武王心惧,召太公而问曰:“意者纣未可伐乎?”太公对曰:“不然。楯折为三者,军当分为三也;天雨三日不休,欲洒吾兵也。”武王曰:“然何若矣?”太公曰:“爱其人及屋上乌;恶其人者,憎其胥余⑽;咸刘⑾厥⑿敌,靡⒀使有余。”

  注释

  ⑴河:黄河。

  ⑵津梁:津,渡口;粱,桥梁。

  ⑶阳侯:大波之神。

  ⑷钺(yu ):大斧。

  ⑸旄(m o):悬旄牛尾于竿头,军中持以指挥的。

  ⑹瞋(ch n)目:发怒时瞪大眼睛。

  ⑺撝(hu ):同“挥”,指挥。

  ⑻邢丘:古地名,在今河南省温县东。

  ⑼楯:同“盾”。

  ⑽胥(x )余:里落中的屋壁。

  ⑾咸刘:训杀。

  ⑿厥:代词,那,那些。

  ⒀靡:不。

  翻译

  武王伐纣,坐了船渡过黄河。兵车刚用船搬运过河,太公马上命人把船在河里全部毁坏。说:“这回出兵,是太子去为他父亲报仇,大家只有去和敌人拼死奋战,不可存侥幸生还之心!”所过的渡口和桥梁,也都叫人全部烧掉。

  武王伐纣,在孟津地方过渡,忽然,大波之神阳侯掀起了一个个巨大浪涛,迎着船头打来,狂暴的风刮得天昏地暗,连人和马都看不见了。这时,武王坐在船头,左手拿了一把黄金色的大板斧,右手拿了一只悬挂白色旄牛尾巴的指挥竿,瞪大眼睛,把指挥竿向前指着说道:“我既然担当了天下的重任,谁敢来违逆我的'意志!”武王说完这话,顷刻间,风也停了,大波也止息了,于是军队安然渡过孟津。

  武王伐纣,到了邢丘这个地方,忽然天下大雨,一连下了三天三夜,也不休止,并且还发现战士们用的盾无故折为三段的怪现象。武王心里有点害怕,便召太公来问道:“看这光景好象是纣还不可以讨伐吗?”太公答道:“不然。盾折为三段,是说我们的军队应当分为三路。大雨三天不止,那是在洗我们的甲兵,让我们清清爽爽,好上路啊!”武王听了,说:“那又怎么办呢?”太公说:“爱那个人,就连他屋顶上的老鸦也觉得可爱;要是憎恶那个人,就连他巷子里的壁头也觉得可恶。现在的办法就是去杀光敌人,不要剩下一个!”

  背景

  周部落源自 华夏民族,其始祖 姬弃就是被称为农神的“ 后稷”,为黄帝之后,因为遭到 戎、 狄等游牧部落的侵扰,周部落的首领 古公亶父率领 周人迁移到岐山(今陕西 岐山东北)下的平原定居下来。《诗经· 鲁颂·閟宫》中有“后稷之孙,实维大王。居岐之阳,实始剪商”,说明周在古公亶父时期就有取代商朝的计划。

  在古公亶父与 季历的治理下周部落逐渐强盛,商王 文丁为拉拢周国,把女儿嫁给季历,并封他为“ 牧师”。但周始终是商朝的隐患,日渐强大的周与日渐衰落的商相互猜疑,进而相互征伐。商王 文丁为扼制周势力发展,杀了季历, 周 商矛盾陡然加剧。

  姬昌继位后,国力不足与殷商对抗,固继续臣服于殷,为殷西伯。但殷商对周并不放心。 商纣一度囚禁姬昌于 羑里,并杀其子作为肉汤、迫文王喝下。周人以宝马、美女贿赂商纣,求得释放姬昌。姬昌归国后,谋商之心并无松懈。他一方面倡导发展生产,制定“ 有亡荒阅”之法律,大肆搜捕逃亡奴隶,防止劳动人口流失,增强周族实力,使周国附近一些部落归附。另一方面进行武力扩张,根据《 尚书》记载,周国首先讨伐西方 犬戎及 密须等小国,以固后方,接着东伐 耆国(在今山西长治西南)、又伐 邘(即孟,在今河南沁阳),最后伐 崇国,深入到商朝势力范围。此时周国已“三分天下有其二”,姬昌便迁都于丰都(今陕西省 西安市 户县沣河西岸),准备进取殷商。

  姬昌在未完成翦商大业前夕逝世,其子姬发继位,是为周武王,姬发以 姜尚做他的师, 周公做他的傅, 召公、 毕公一班人辅佐周武王,遵循既定的战略方针,并加紧予以落实。

【武王伐纣的文言文翻译】相关文章:

武王伐纣04-22

文言文的翻译12-28

文言文翻译03-31

文言文翻译文言文03-31

郑人买履文言文翻译11-28

刻舟求剑文言文翻译11-28

南辕北辙文言文翻译11-28

于园文言文翻译11-28

活版文言文翻译11-17