我要投稿 投诉建议

养兰说文言文翻译

时间:2022-03-03 17:20:54 文言文名篇 我要投稿

养兰说文言文翻译

  兰花被誉为“花中君子”、“王者之香”。对于中国人来说,兰花还有民族上的深沉意义。在中国传统四君子梅、兰、竹、菊中,和梅的孤绝、菊的风霜、竹的气节不同,兰花象征了一个知识份子的气质,以及一个民族的`内敛风华。因此对于兰花,中国人可以说有着根深蒂固的民族感情与性格认同。下面是小编整理的养兰说文言文翻译,希望对你有所帮助!

养兰说文言文翻译

  养兰说

  (明)陶望龄

  ①会稽多兰,而闽产者贵。养之之法,喜润而忌湿,喜澡而畏日,喜风而避寒,如富家轩女,特多态难奉。予旧尝闻之,曰他花皆嗜秽而溉,闽兰独用茗汁,以为草树清香无如兰味,洁者无如茗气,类相合宜也。

  ②休园中有兰二盆,溉之如法,然叶日短,色日萃,无何其一槁矣。而他家所植者,茂而多花。予就问故,且告以闻。客叹曰:“误者子之术也。夫以甘食人者,百谷也;以芳悦人者,百卉也。其所谓甘与芳,子识之乎?奥腐之极,复为神奇,物皆然矣。昔人有捕得龟者,曰龟之灵不食也。箧藏之旬而启之,龟已几死。由此言之,凡谓物之有不食者,与草木之有不嗜秽者,皆妄也。子固而溺所闻,子之兰槁,亦后矣。”

  ③予既归,不怿,犹谓闻之不妄,术之不谬。既而疑曰:物固有久而易其嗜,丧其故,密化而不可知者。离骚曰:“兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。”夫其脆弱骄蹇衒芳以自贵,余固以忧其难养,而不虞其易变也。嗟乎!于是使童子刈槁沃枯,运粪而渍之,遂盛。

  ④万历甲午五月廿五日。

  译文:

  会稽有很多兰花,而福建产出的最为贵重。培养它的方法,要湿润却又不能太湿,要稍微干燥却不能暴晒,要通风不能寒冷,就有如富家的千金小姐,姿态多却很难奉养。我曾经听说过这种花,说是其他的花都是喜欢在污秽的泥土中被灌溉生长,只有福建的兰花要用茶水,像草树的清香,不像兰花的气味,清洁没有茶的气味,大概是这样。

  在园中养了两盆,按照方法灌溉,但叶子却越来越短,颜色越来越憔悴,快要枯死了。而其他人家的兰花却繁茂长了很多花。我向他询问缘故,将我听到的都告诉了他。他感叹说:“耽误了事的是你的方法。因为香甜而被人食用的,是百谷。因为美丽而取悦人的,是百花。这里所说的香甜和美丽,你知道是什么吗?化腐朽为神奇,万物都是一样。曾经有一个人捕到一只龟,说龟有灵性不吃东西。于是用盒子装起来,十几天后拿出来看,龟就要死了。由此看来,凡是所谓有动物不吃东西,有草木不喜泥土,都是胡说。你相信你所听到的,那么你的兰花枯萎,也是理所当然。”

  我回去后,不高兴,还认为听到的没错,方法没有错。然后怀疑说:“万物一定有时间久了就改变它的本性,失去它原来的要求的,并且不被人知道的。离骚上说:‘兰芷变得不芳香了,荃蕙变成了茅草。”兰花以脆弱芳香而娇贵,我还是认为它难养,相信它改变了。哎!于是让童子去除了枯枝,用粪水浇灌,于是兰花茂盛了。

  写于历甲午五月廿五日。

  注释

  (1)养之之法:第一个之:兰花第二个之:的

  (2)喜润而忌湿:润:湿润 ;忌:不适合

  (3)奉:侍奉

  (4)皆:都

  (5)瘁:憔悴

  (6)故:原因

  (7)客:指花匠

  (8)密化:神秘变化

  (9)“兰芷”二句:兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和蕙草也变成了茅莠。

  (10)骄蹇:娇惯

  (11)炫:炫耀,自夸

  (12)渍:浸泡

  作者简介

  陶望龄(1562~1609),字周望,号石篑,晚号歇庵居士,会稽陶堰(今属绍兴)人。明南京礼部尚书陶承学之三子,少有文名。明万历十七年(1589),他以会试第一、廷试第三的成绩,做了翰林院编修,参与编纂国史;曾升待讲,主管考试,后被诏为国子监祭酒,因母老辞归未任。陶望龄为官刚直廉洁,不受滋垢。于万历年间上的《议国计疏》、《议处京操班军疏》、《因旱修省陈言时政疏》、《正纪纲厚风俗疏》等,皆关国计民生,切中时弊。沈一贯以妖书事构罪尚书郭正域,望龄偕唐文献等往见一贯,委婉责难;朱赓不肯救,望龄亦责以大义,并愿弃官与正域同死,郭冤始解。一生清真恬淡,以治学为最大乐事。他把做学问也当作息歇,并用“歇庵”二字名其居室,学人有时也称他为歇庵先生。

【养兰说文言文翻译】相关文章:

马说文言文翻译08-26

马说文言文原文和翻译01-24

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16