我要投稿 投诉建议

文言文《隋侯救蛇得珠》翻译注释

时间:2022-01-14 16:29:47 文言文名篇 我要投稿

文言文《隋侯救蛇得珠》翻译注释

  文言文《隋侯救蛇得珠》的作者是干宝,下面是小编帮大家整理的文言文《隋侯救蛇得珠》翻译注释,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

文言文《隋侯救蛇得珠》翻译注释

  原文:

  昔隋侯因使入齐,路行深水沙边,见一小蛇,于热沙中宛转,头上出血。隋侯怜之,下马以鞭拨入水中。一夕,梦见一山儿持珠来,见隋侯,且拜且曰:“昔蒙大恩,救护得生,今以珠酬,请勿却。”及旦,见一珠在床侧。其珠璀璨夺目,世称“隋侯珠”,乃稀世之珍也。

  翻译:

  从前的隋侯,有一次出使齐国,路过深水的沙滩边看见了一条小蛇,被困在沙滩上打滚,头部受伤流血。隋侯怜悯,下马用马鞭将它挑入水中。一夜,梦见一个山中的孩子拿着宝珠,拜见隋侯,一边拜一边说:“当初蒙受你的极大的恩惠,救我令我得以生存下去,现在用宝珠来报答你,请不要推却。”到早晨,隋侯看到床头有一颗宝珠,美丽璀璨,光彩夺目,世称为“隋侯珠”,是稀世珍宝。

  注释:

  1、昔:从前,过去。

  2、隋侯:分封在隋地的`一个诸侯国君。

  3、使:出使。

  4、齐:齐国。

  5、宛转:身子扭曲,显得痛苦的样子。

  6、持:拿。

  7、蒙:受。

  8、哀:可怜,怜悯。

  9、夕:夜晚。

  10、且:一边。

  11、今:现在。

  12、酬:答谢,报答。

  13、却:推辞。

  14、及:等到。

  15、旦:早晨。

  16、见:看到。

  句子翻译:

  1、曩蒙大恩:从前承蒙极大的恩惠。

  2、乃稀世之珍也:是世上少有的珍品。

  作者简介:

  干宝,字令升,新蔡(今河南省新蔡县)人,东晋文学家、史学家。著述颇丰,主要有《周易注》、《五气变化论》、《论妖怪》、《论山徙》、《司徒仪》、《周官礼注》、《晋纪》、《干子》、《春秋序论》、《百志诗》、《搜神记》等。干宝自小博览群书,晋元帝时担任佐著作郎的史官职务,奉命领修国史。后经王导提拔为司徒右长史,升任散骑常侍。除精通史学,干宝还好易学,这为他后来撰写《搜神记》奠定基础。《搜神记》是部志怪小说,在中国小说史上有着极其深远的影响,被称作“中国志怪小说的鼻祖”。所谓志怪小说,正如鲁迅先生所说:“六朝人之志怪,却大抵一如今日之记新闻,在当时并非有意做小说。”它记录了一大批古代的神话传说和奇闻异事,内容生动丰富,情节曲折离奇,艺术价值很高。

  拓展

  古语有“不入虎穴,焉得虎子”。

  (1)文言知识:且……且……。“且”在文言中可解释为“而且”、“将”等。“且……且……”相当于“又…...又……”。上文“且拜且曰”,意为一边拜一边说。又,“且战且退”,意为一边战斗一边退却;“且怒且喜”,意为又生气又高兴。

  (2)文化常识:"隋侯珠"与"和氏璧"。隋侯珠是世传的珍贵珠子,可谓无价之宝。历史上还有一件稀世珍宝是"和氏璧"它因卞和在山中获得而称和氏璧。相传这珍贵的璧后被秦始皇用作印章,秦朝灭亡后为汉皇帝所得,之后在战乱中失传了。

【文言文《隋侯救蛇得珠》翻译注释】相关文章:

爱屋及乌文言文翻译及注释01-22

剜股藏珠文言文翻译和道理01-28

《吴起守信》文言文原文注释翻译08-19

《曾子杀猪》文言文原文注释翻译08-19

《劝学》荀子文言文原文注释翻译08-19

《愚人食盐》文言文原文注释翻译07-20

木兰从军文言文翻译及注释01-14

李广射虎文言文翻译及注释12-25

琢冰文言文翻译及注释06-04

苏秦刺股文言文翻译及注释01-14