我要投稿 投诉建议

《风雨》李商隐唐诗注释翻译赏析

时间:2025-11-27 14:15:46 银凤 全唐诗 我要投稿
  • 相关推荐

《风雨》李商隐唐诗注释翻译赏析

  作品简介《风雨》是唐代诗人李商隐创作的一首五言律诗。这是一首作者以风雨比喻自己境遇的咏怀诗。这首诗首联借《宝剑篇》的典故发端,反衬自己长年漂泊凄凉的身世。颔联通过对比抒发自己对不平境遇的怨愤。颈联直接写明由于陷入党争,致使新知,旧友都已疏远冷落,更具体表现了自己孤凄寂寞的身世。尾联写自己本欲断酒,但由予忧愁,又不断饮酒消愁。全诗意境悲凉,表现诗人沉沦孤独的感情和遭遇,真切感人。

《风雨》李商隐唐诗注释翻译赏析

  作品原文

  风雨

  凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。

  黄叶仍风雨,青楼自管弦。

  新知遭薄俗,旧好隔良缘。

  心断新丰酒,消愁斗几千?

  诗词注释

  1.这首诗取第三句诗中“风雨”二字为题,实为无题。

  2.宝剑篇:为唐初郭震(字元振)所作诗篇名。《新唐书·郭震传》载,武则天召他谈话,索其诗文,郭即呈上《宝剑篇》,中有句云:“非直接交游侠子,亦曾亲近英雄人。何言中路遭捐弃,零落飘沦古岳边。虽复沉埋无所用,犹能夜夜气冲天。”武则天看后大加称赏,立即加以重用。

  3.羁泊:即羁旅飘泊。穷年:终生。

  4.黄叶:用以自喻。仍:仍旧,依然。

  5.青楼:青色的高楼。此泛指精美的楼房,即富贵人家。

  6.新知:新的知交。遭薄俗:遇到轻薄的世俗。

  7.旧好:旧日的好友。隔:阻隔,断绝。

  8.心断:意绝。新丰:地名,在今陕西省临潼县东,古时以产美酒闻名。《新唐书·马周传》载,马周不得意时,宿新丰旅店,店主人对他很冷淡,马周便要了一斗八升酒独酌。后得常何推荐,受到唐太宗的赏识,授监察御史。

  9.几千:指酒价,美酒价格昂贵。

  诗句译文

  我虽然胸怀匡国之志,也有郭元振《宝剑篇》那样充满豪气的诗篇,但却不遇明主,长期羁旅在外虚度华年。黄叶已经衰枯,风雨仍在摧毁,豪门贵族的高楼里,阔人们正在轻歌曼舞,演奏着急管繁弦。新交的朋友遭到浇薄世俗的非难,故旧日的老友又因层层阻隔而疏远无缘。心中想要断绝这些苦恼焦烦,要用新丰美酒来销愁解闷,管它价钱是十千还是八千。

  创作背景

  李商隐早年受知于牛僧孺党的令狐楚,登进士及第后又娶了李德裕党人王茂元的女儿。牛李党争激烈,李党失势,令狐楚的儿子令狐绹长期执政,排抑李商隐,使他成为了党争中的牺牲品。虽然他自己并不愿攀附牛李集团的任何一个,但他却始终不能施展才具,实现政治抱负,一生四处漂泊寄迹幕府,穷愁潦倒。这首诗就抒写他凄酸的生活境遇。

  作品赏析

  诗人李商隐一生坎坷,仿佛一直在受到风雨的摧残,故此诗慷慨悲歌,一伸抑郁愤懑之气。

  这首诗一开篇就在苍凉沉郁的气氛中展示理想与现实的矛盾。唐代前期名将郭元振也因曾落拓未遇,但因《宝剑篇》而深得武后赏爱,终于实现匡国之志。这里暗用此典。首句中的“宝剑篇”,系借指自己抒发不遇之感的诗作,故用“凄凉”来形容。从字面看,两句中“凄凉”、“羁泊”连用,再加上用“欲穷年”来突出凄凉羁泊生涯的无穷无已,似乎满纸悲酸凄苦。但由于“宝剑篇”这个典故本身所包含的壮怀激烈的意蕴和郭元振这位富于才略的历史人物在读者脑海中引起的联想,它给人们的实际感受,却是在羁旅飘泊的凄凉中蕴积着一股金剑沉的郁勃不平之气。

  颔联承上,进一步抒写羁泊异乡期间风雨凄凉的人生感受。前句触物兴感,实中寓虚,用风雨中飘零满地的黄叶象征自己不幸的身世遭遇,与后句实写青楼管弦正形成一喧一寂的鲜明对比,形象地展现出沉沦寒士与青楼 豪贵苦乐悬殊、冷热迥异的两幅对立的人生图景。两句中“仍”、“自”二字,开合相应,极富神味。“仍”是更、兼之意。黄叶本已凋衰,再加风雨摧残,其凄凉景象更令人触目神伤。它不仅用加倍法写出风雨之无情和不幸之重沓,而且有力地透出内心难以忍受的痛苦。“自”字既有转折意味,又含“自顾”之意,画出青楼豪贵得意纵恣、自顾享乐、根本无视人间另有忧苦的意态。它与“仍”字对应,正显示出苦者自苦、乐者自乐那样一种冷酷的社会现实和人间关系,而诗人对这种社会现实的愤激不平,也含蓄地表现了出来。

  在羁泊异乡的凄凉孤孑境况中,友谊的温暖往往是对寂寞心灵的一种慰藉,颈联因此自然引出对“新知”、“旧好”的忆念。但思忆的结果却反而给心灵带来更深的痛苦——“新知遭薄俗,旧好隔良缘。”由于无意中触犯了朋党间的戒律,诗人不但仕途上偃蹇不遇,坎坷终身,而且人格也遭到种种诋毁,被加上“放利偷合”、诡薄无行”(《新唐书·李商隐传》)一类罪名。在这种情况下,“旧好”关系疏远,“新知”遭受非难便是必然的了。两句中一“遭”一“隔”,写出了诗人在现实中孑然孤立的处境,也蕴含了诗人对“薄俗”的强烈不满。从“青楼自管弦”到“旧好隔良缘”,既是对自己处境的深一层描写,也是对人生感受的深一层抒发。凄冷的人间风雨,已经渗透到知交的领域,茫茫人世,似乎只剩下冰凉的雨帘,再也找不到任何一个温暖的角落了。

  唯一能使凄凉的心得到暂时温暖的便只有酒——”心断新丰酒,销愁斗几千?”和首联的“宝剑篇”一样,这里的“新丰酒”也暗用典故。初唐的马周落拓未遇时,西游长安,住新丰旅舍。受到冷遇,遂取酒独酌,表现出不凡的气度和性格。后来受到皇帝赏识,拔居高位。诗人想到自己只有马周当初未遇时的落拓,却无马周后来的幸遇,所以只能盼望着用新丰美酒一浇胸中块垒。然而羁泊异乡,远离京华,即使想如马周失意时取新丰美酒独酌也不可得,所以说“心断”。通过层层回旋曲折,终于将诗人内心的郁积苦闷发抒到极致。末句以问语作收,似结非结,正给人留下苦闷无法排遣、心绪茫然无着的印象。

  诗题“风雨”,具有象征意蕴。象征着包围、压抑、摧残、扼杀贤才的冷酷无情的社会现实。但品味全诗,便会体会到作者在批判揭露阴暗现实的同时又表现一种积极用世的生活热情。首、尾两联用郭元振、马周之典也流露出对初唐开明政治的向往和匡时济世的强烈要求。这正是一切正直的有事业心而又不遇于时的知识分子所共有的心境,故此诗具有典型性和深广的社会意义。

  英汉对照

  风雨

  李商隐

  凄凉宝剑篇, 羁泊欲穷年。

  黄叶仍风雨, 青楼自管弦。

  新知遭薄俗, 旧好隔良缘。

  心断新丰酒, 销愁斗几千。

  WIND AND RAIN

  Li Shangyin

  I ponder on the poem of The Precious Dagger.

  My road has wound through many years.

  ...Now yellow leaves are shaken with a gale;

  Yet piping and fiddling keep the Blue Houses merry.

  On the surface, I seem to be glad of new people;

  But doomed to leave old friends behind me,I cry out from my heart for Xinfeng wine

  To melt away my thousand woes.

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍怀州河内(今河南焦作沁阳),出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”。

  李商隐是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。

  唐文宗开成二年(837年),李商隐登进士第,曾任秘书省校书郎、弘农尉等职。因卷入“牛李党争”的政治旋涡而备受排挤,一生困顿不得志。唐宣宗大中末年(约858年),李商隐在郑州病故,死后葬于故乡荥阳。也有人说他葬于祖籍地怀州雍店(今沁阳山王庄镇)之东原的清化北山下。

  一、诗歌原文

  凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。

  黄叶仍风雨,青楼自管弦。

  新知遭薄俗,旧好隔良缘。

  心断新丰酒,销愁斗几千。

  二、核心注释(扫清理解障碍)

  宝剑篇:指初唐将领郭元振的《宝剑篇》,全诗借宝剑隐喻怀才不遇,后郭元振因献诗得到武则天赏识,终获重用。李商隐借此典故自比,抒发怀才不遇之叹。

  羁泊:漂泊他乡,居无定所。

  穷年:整年,终身。

  青楼:指权贵人家的豪华宅邸(非后世所指的风月场所),此处代指富贵人家的奢靡生活。

  管弦:指音乐歌舞,代指权贵的享乐场景。

  薄俗:浇薄的世俗风气,指当时社会对有才华者的排挤与轻视。

  旧好:旧日的好友、知己。

  新丰酒:新丰(今陕西临潼)盛产美酒,相传唐代马周未遇时,曾在新丰酒店独饮,后得唐太宗重用。此处用典故表达渴望被赏识、施展抱负的愿望。

  斗几千:指美酒的价格昂贵,暗喻自己连借酒消愁的钱财都匮乏,更添悲凉。

  三、诗句逐联解读

  首联(起:破题点旨,奠定基调)

  诗句:凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。

  解读:开篇以《宝剑篇》的 “凄凉” 破题,既点明典故内涵,又直接抒发自己如宝剑蒙尘般的怀才不遇之悲;“羁泊欲穷年” 则直抒漂泊无依、可能终身潦倒的境遇,奠定全诗悲凉、沉郁的基调。

  颔联(承:情景对比,强化孤寂)

  诗句:黄叶仍风雨,青楼自管弦。

  解读:此联为经典的情景对比手法。

  上句 “黄叶仍风雨”:以 “黄叶” 喻自身漂泊无依的处境,“风雨” 既指自然界的风雨,也暗指人生的坎坷与社会的打压,情景交融,强化凄凉感;

  下句 “青楼自管弦”:描绘权贵人家纵情享乐、歌舞升平的场景,“自” 字凸显其与自身境遇的隔绝,以乐景衬哀情,更突出诗人的孤独与落魄。

  颈联(转:直抒胸臆,倾诉困境)

  诗句:新知遭薄俗,旧好隔良缘。

  解读:由写景转向抒情,具体诉说人生困境:新结交的知己因世俗浇薄而难以深交,旧日的好友也因种种缘由(如境遇差异、世俗阻隔)而疏远,知音难觅的孤独感进一步深化,呼应首联的 “羁泊” 之苦。

  尾联(合:借典收束,升华悲愁)

  诗句:心断新丰酒,销愁斗几千。

  解读:以马周新丰饮酒的典故收束,既表达了对被赏识、获重用的渴望(如同马周遇太宗),又以 “心断” 二字点明希望渺茫 —— 连借酒消愁的钱财都没有,“斗几千” 的夸张写法,将悲愁推向极致,余味悠长。

  四、情感主旨(核心考点)

  全诗围绕 “羁泊之苦、怀才不遇、知音难觅” 三大核心情感展开:

  抒发诗人漂泊他乡、身世坎坷的孤寂与悲凉;

  表达怀才不遇、壮志难酬的愤懑与无奈(借《宝剑篇》《新丰酒》典故);

  倾诉世俗浇薄、知音难觅的孤独感,暗含对现实社会的不满。

  五、艺术特色(高频考点)

  用典精妙:两处典故(《宝剑篇》《新丰酒》)既贴合自身境遇,又增强诗歌的文化底蕴,含蓄表达情感,符合李商隐 “朦胧隐晦” 的诗风特点。

  对比鲜明:颔联 “黄叶风雨” 与 “青楼管弦” 的情景对比,颈联 “新知遭薄俗” 与 “旧好隔良缘” 的人际对比,突出自身境遇的悲凉,强化情感张力。

  情景交融:以 “风雨”“黄叶” 等萧瑟意象烘托内心的凄凉,景物与情感高度契合,意境沉郁。

  结构严谨:首联破题,颔联写景衬情,颈联直抒困境,尾联借典收束,层层递进,情感脉络清晰。

  六、创作背景(理解诗歌的关键)

  李商隐一生仕途坎坷,屡遭排挤(因卷入 “牛李党争”,被双方猜忌,长期担任幕僚类小官),常年漂泊他乡,壮志难酬。此诗大约创作于其漂泊江南或巴蜀期间,是诗人对自身坎坷境遇的真实写照,将身世之悲、怀才之愤、知音之渴熔于一炉,是其咏怀诗的代表作之一。

  七、拓展考点(易混与延伸)

  诗风关联:李商隐的诗多 “朦胧隐晦”,此诗虽情感直白,但用典、情景交融的手法仍体现其典型风格,可与《锦瑟》《无题相见时难别亦难》对比赏析诗风异同。

  典故拓展:除本诗外,“新丰酒” 还被李白、王维等诗人引用,均借指 “怀才不遇而渴望被赏识” 的情感,可归纳唐代咏怀诗中 “酒与怀才” 的典故用法。

  情感共鸣:可与杜甫《登高》(身世坎坷之悲)、李白《行路难》(怀才不遇之愤)对比,体会唐代诗人共同的 “怀才不遇” 主题。

【《风雨》李商隐唐诗注释翻译赏析】相关文章:

《贾生》李商隐唐诗注释翻译赏析06-20

《为有》李商隐唐诗注释翻译赏析06-19

《采莲曲》唐诗注释翻译赏析04-12

《垂老别》杜甫唐诗注释翻译赏析01-15

《襄阳歌》李白唐诗注释翻译赏析06-20

《莲花坞》王维唐诗注释翻译赏析06-11

《长相思》李白唐诗注释翻译赏析07-22

李商隐春雨全文、注释、翻译和赏析_唐代04-18

《江南曲》李益唐诗注释翻译赏析06-19