我要投稿 投诉建议

村行马穿山径菊初黄古诗翻译及赏析

时间:2023-06-12 11:56:08 晓凤 古诗三百首 我要投稿
  • 相关推荐

村行马穿山径菊初黄古诗翻译及赏析

  在平平淡淡的日常中,大家都经常接触到古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编收集整理的村行马穿山径菊初黄古诗翻译及赏析,欢迎大家分享。

村行马穿山径菊初黄古诗翻译及赏析

  《村行·马穿山径菊初黄》作者为唐朝诗人、文学家王禹偁。其古诗全文如下:

  马穿山径菊初黄,信马悠悠野兴长。

  万壑有声含晚籁,数峰无语立斜阳。

  棠梨叶落胭脂色,荞麦花开白雪香。

  何事吟馀忽惆怅,村桥原树似吾乡。

  【前言】

  《村行》是北宋王禹偁即景抒情小诗中的代表作之一这首诗以村行为线索,以多彩之笔逼真地描绘了山野迷人的景色,以含蓄的诗语真切地抒发了诗人拳拳思乡之情。诗中,写景与抒情相结合,写景是为抒情打伏笔,抒情是为写景作结的。诗人的心情由悠然至怅然的变化过程,正从这“两结合”中传神地反映了出来。这是一首风物如画的秋景诗,也是一支宛转动人的思乡曲。从中,可窥见王诗简淡清新诗风之一斑。

  【注释】

  ⑴信马:骑着马随意行走。野兴:指陶醉于山林美景,怡然自得的乐趣。

  ⑵晚籁:指秋声。籁,大自然的声响。

  ⑶棠梨:杜梨,又名白梨、白棠。落叶乔木,木质优良,叶含红色。

  ⑷荞麦:一年生草本植物,秋季开白色小花,果实呈黑红色三棱状。

  ⑸原树:原野上的树。原,原野。

  【翻译】

  马儿穿行在山路上菊花已微黄,任由马匹自由地行走兴致悠长。千万的山谷回荡着声响静听夜,看数座山峰在夕阳下默默无语。棠梨的落叶红得好似胭脂一般,香气扑鼻的荞麦花啊洁白如雪。是什么让我在吟诗时忽觉惆怅,原来乡村小桥像极了我的家乡。

  【鉴赏】

  王禹偁自称“本与乐天为后进,敢期子美是前身”,此诗风格淡雅飘逸,词句明白晓畅,通俗易懂,深得白居易、杜甫诗的神韵。首联由动态写景:金菊绽放,花径飘香,马蹄声碎, 菊韵流美。颔联中的“万壑”言群山峻岭,巍峨磅礴。“有声”指山泉飞瀑,流水淙淙。“ 数峰无语”句以人态写山,构思精妙,山峰本不能言,以“无语”称之,“立斜阳”更见晚 山有情,人对山而忘言,山对人而“无语”,两情和谐,长相默契。颈联色彩明艳美丽,“ 胭脂色”与“白雪香”此红彼白,有色有香;“叶落”与“花开”相对,物象天演,灭生自然,富于思理。尾联陡转,以“惆怅”引出作者思乡归隐之意,包含着贬官失意,异乡漂泊 的沦落之感,乡愁浓浓,情趣轻盈而凝重。

  《村行》是一首七言律诗,是王禹偁在宋太宗淳化二年(九九一年)被贬为商州团练副使时写的。写的是山村的傍晚景色,季节是秋天。诗中的内容大概是说诗人骑在马上,安闲地欣赏着,沿途的风光,听黄昏时山谷的声响。作者在欣赏风景、吟咏诗歌的时候,突然发现眼前村庄里的小桥和原野上的树木,与自己故乡的十分相似,因而产生了思乡的愁绪。

  诗中首先细致地描写了秋天的景色,然后再借眼前村庄里的小桥和原野上的树木,以触景生情的写作手法,表达了作者对农村的喜爱和家乡的怀念,这种触景生情的写作方法,是先描写眼前的景物,接着抒发自己因这些景物而产生的思想感情,这样能令全文结构更有条理,而且能引起读者的阅读兴趣。

  这首诗的首段是写作者骑着马,欣赏秋天的风景,本是一件乐事,但后来却因为看见小桥和树木,想起故乡,这样能使诗中的首段和末段作出对比,使读者更能体会到作者对家乡的怀念。

  王禹偁 简介

  「宋朝」

  王禹偁(954-1001)字元之,巨野(今属山东)人。晚贬知黄州,世称王黄州。太宗太平兴国八年(983)登进士第,授成武主簿,迁大理评事,移知长洲。端拱初,擢右拾遗,直史馆。后拜左司谏、知制诰。淳化二年(991),贬商州团练副使。至道元年(995),任翰林学士,坐讪谤,以工部郎中出知滁州,改知扬州。真宗即位,复知制诰,上书提出「谨边防」,「减冗兵,并冗吏」等事。与修《太祖实录》,以直书史事,再贬出京,知黄州,徙蕲州。咸平四年卒,年四十八。《宋史》与《东都事略》有传。禹偁性刚直,遇事敢言,以直躬行道为己任,曾三次遭贬黜。著有《小畜集》。苏轼所撰《王元之画像赞并序》,称他「以雄文直道独立当世」,耿然如秋霜夏日,不可狎玩」,反对宋初浮靡文风,提倡平易朴素,其诗文清丽可爱,颇受后人推重。

  王禹偁是宋初作家中成就较高者,他在诗、文两方面的创作都较为突出,促进了宋初诗风、文风的变革。宋初诗派林立,但主要是“白体”、“西昆体”、“晚唐体”三家。王禹偁属“白体”。

  创作背景

  公元991年(宋太宗淳化二年),王禹偁得罪了宋太宗,贬官商州,《村行》便是这一时期的产物,作于淳化三年。

【村行马穿山径菊初黄古诗翻译及赏析】相关文章:

古诗《从军行》翻译及赏析07-20

淮村兵后古诗翻译赏析04-24

古诗雁门太守行的原文、翻译及赏析08-05

古诗咏菊白居易赏析06-01

山行的古诗及赏析09-17

古诗《清明》翻译与赏析11-11

古诗原文翻译赏析01-29

古诗原文翻译赏析08-19

古诗《清明》赏析与翻译03-17

《论诗》古诗赏析与翻译08-04