我要投稿 投诉建议

屈原《招魂》的详细译文

时间:2022-04-07 11:44:56 辞赋精选 我要投稿

屈原《招魂》的详细译文精选

  《招魂》是战国时期楚国诗人屈原(一说宋玉)的诗作,收录于中国古代诗歌总集《楚辞》中。此诗模仿民间招魂习俗写成,用神话传说和浪漫主义的幻想描写上下四方的险恶,通过表现宫廷生活、游猎盛况以及江南春景,表达了丰富的思想感情。下面是小编收集整理的屈原《招魂》的详细译文,希望对大家有所帮助。

屈原《招魂》的详细译文精选

  作品原文

  朕幼清以廉洁兮,身服义而未沬。

  主此盛德兮,牵于俗而芜秽。

  上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。

  帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。

  魂魄离散,汝筮予之。”

  巫阳对曰:“掌,上帝其难从。”

  “若必筮予之,恐后之谢,不能复用。”

  巫阳焉乃下招曰:“魂兮归来!

  去君之恒干,何为四方些?

  舍君之乐处,而离彼不祥些!

  “魂兮归来!东方不可托些。

  长人千仞,惟魂是索些。

  十日代出,流金铄石些。

  彼皆习之,魂往必释些。

  归来兮!不可托些。

  “魂兮归来!南方不可以止些。

  雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。

  蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。

  雄虺九首,往来儵忽,吞人以益其心些。

  归来兮!不可久淫些。

  “魂兮归来!西方之害,流沙千里些。

  旋入雷渊,爢散而不可止些。

  而得脱,其外旷宇些。

  赤蚁若象,玄蠭若壶些。

  五谷不生,藂菅是食些。

  其土烂人,求水无所得些。

  彷徉无所倚,广大无所极些。

  归来兮!恐自遗贼些。

  “魂兮归来!北方不可以止些。

  增冰峨峨,飞雪千里些。

  归来兮!不可以久些。

  “魂兮归来!君无上天些。

  虎豹九关,啄害下人些。

  一夫九首,拔木九千些。

  豺狼从目,往来侁侁些。

  悬人娭,投之深渊些。

  致命于帝,然后得瞑些。

  归来!往恐危身些!

  “魂兮归来!君无下此幽都些。

  土伯九约,其角觺觺些。

  敦脄血拇,逐人駓駓些。

  参目虎首,其身若牛些。

  此皆甘人,归来!恐自遗灾些。

  “魂兮归来!入修门些。

  工祝招君,背行先些。

  秦篝齐缕,郑绵络些。

  招具该备,永啸呼些。

  魂兮归来!反故居些。

  “天地四方,多贼奸些。

  像设君室,静闲安些。

  高堂邃宇,槛层轩些。

  层台累榭,临高山些。

  网户朱缀,刻方连些。

  冬有穾厦,夏室寒些。

  川谷径复,流潺湲些。

  光风转蕙,氾崇兰些。

  经堂入奥,朱尘筵些。

  砥室翠翘,挂曲琼些。

  翡翠珠被,烂齐光些。

  蒻阿拂壁,罗帱张些。

  纂组绮缟,结琦璜些。

  “室中之观,多珍怪些。

  兰膏明烛,华容备些。

  二八侍宿,射递代些。

  九侯淑女,多迅众些。

  盛鬋不同制,实满宫些。

  容态好比,顺弥代些。

  弱颜固植,謇其有意些。

  姱容修态,矊洞房些。

  蛾眉曼睩,目腾光些。

  靡颜腻理,遗视免些。

  离榭修幕,侍君之闲些。

  “翡帷翠帐,饰高堂些。

  红壁沙版,玄玉梁些。

  仰观刻桷,画龙蛇些。

  坐堂伏槛,临曲池些。

  芙蓉始发,杂芰荷些。

  紫茎屏风,文缘波些。

  文异豹饰,侍陂陋些。

  轩辌既低,步骑罗些。

  兰薄户树,琼木篱些。

  魂兮归来!何远为些。

  “室家遂宗,食多方些。

  稻粢穱麦,挈黄梁些。

  大苦咸酸,辛甘行些。

  肥牛之腱,臑若芳些。

  和酸若苦,陈吴羹些。

  胹鳖炮羔,有柘浆些。

  鹄酸臇凫,煎鸿鸧些。

  露鸡臛蠵,厉而不爽些。

  粔籹蜜饵,有餦餭些。

  瑶浆蜜勺,实羽觞些。

  挫糟冻饮,酎清凉些。

  华酌既陈,有琼浆些。

  归来反故室,敬而无防些。

  “肴羞未通,女乐罗些。

  钟按鼓,造新歌些。

  涉江采菱,发扬荷些。

  美人既醉,朱颜酡些。

  娭光眇视,目曾波些。

  被文服纤,丽而不奇些。

  长发曼鬋,艳陆离些。

  二八齐容,起郑舞些。

  衽若交竿,抚案下些。

  竽瑟狂会,搷鸣鼓些。

  宫庭震惊,发激楚些。

  吴歈蔡讴,奏大吕些。

  士女杂坐,乱而不分些。

  放陈组缨,班其相纷些。

  郑卫妖玩,来杂陈些。

  激楚之结,独秀先些。

  “菎蔽象棋,有六簙些。

  分曹并进,遒相迫些。

  成枭而牟,呼五白些。

  晋制犀比,费白日些。

  铿钟摇簴,揳梓瑟些。

  娱酒不废,沉日夜些。

  兰膏明烛,华镫错些。

  结撰至思,兰芳假些。

  人有所极,同心赋些。

  酎饮尽欢,乐先故些。

  魂兮归来!反故居些。”

  乱曰:

  献岁发春兮,汩吾南征。

  箓苹齐叶兮,白芷生。

  路贯庐江兮,左长薄。

  倚沼畦瀛兮,遥望博。

  青骊结驷兮,齐千乘。

  悬火延起兮,玄颜烝。

  步及骤处兮,诱骋先。

  抑骛若通兮,引车右还。

  与王趋梦兮,课后先。

  君王亲发兮,惮青兕。

  朱明承夜兮,时不可以淹。

  皋兰被径兮,斯路渐。

  湛湛江水兮,上有枫。

  目极千里兮,伤春心。

  魂兮归来,哀江南!

  词句注释

  1.朕:我,作者自指。

  2.服:实行。沬(mèi):微暗,引申为消减。一说罢休。

  3.主:守,持有。

  4.芜秽:萎枯污烂。

  5.上:上天。一说指楚王。

  6.离:通“罹”,遭遇。殃:祸患。

  7.帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。

  8.人:指楚王。

  9.辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。

  10.筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。

  11.掌:掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。

  12.若:你,指巫阳。

  13.谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。

  14.焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。

  15.些(suō):语尾助词,疑同今民歌中"啰"音。洪兴祖补注“凡禁咒句尾皆称些,乃楚人旧俗。”

  16.离:同“罹”,遭。

  17.(yǐ):同“以”。

  18.雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。

  19.醢(haǐ):肉酱。

  20.蓁(zhēn)蓁:树木丛生貌,此指积聚在一起。

  21.封狐:大狐。

  22.虺(huǐ):毒蛇。

  23.儵(shū)忽:同“倏忽”,忽然。

  24.益:补。

  25.淫:久留。

  26.雷渊:神话中的深渊。

  27.爢(mǐ):同“靡”,粉碎。

  28.(xìng):同“幸”。

  29.壶:通“瓠”,葫芦。

  30.藂(cóng):聚集。菅(jiān):一种野草,细叶绿花褐果。

  31.贼:残害。

  32.增(céng):通“层”。

  33.九关:指九重天门。

  34.从(zòng):同“综”,直。

  35.侁(shēn)侁:众多貌。

  36.娭(xī):同“嬉”。

  37.致命:上报。

  38.幽都:神话中地下鬼神统治的地方。

  39.土伯:地下王国的神灵。约:弯曲。一说,尾也。一说,肚下肉块。

  40.觺(yí)觺:尖利貌。

  41.敦脄(meí):很厚的背肉。疑为神怪名。

  42.駓(pī)駓:跑得很快的样子。

  43.参:同“三”。

  44.甘人:以食人为甘美。

  45.修门:郢都城南三门之一。

  46.工祝:工巧的巫人。

  47.背行:倒退着走。

  48.秦篝:秦国出产的竹笼,用以盛被招者的衣物。齐缕:齐国出产的丝线,用以装饰“篝”。

  49.郑绵络:郑国出产的丝棉织品,用作“篝”上遮盖。

  50.招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齐缕”、“郑绵络”等。

  51.永:长。招魂者要长声呼唤被招者。

  52.反:同“返”。

  53.像设:假想陈设。

  54.槛:栏杆。轩:走廊。

  55.网户:刻镂网状空格的门户。朱缀:交缀处涂上红色。

  56.方连:方格图案,即指“网户”。

  57.穾(yào):深密。

  58.径:直。复:曲,指川谷水流曲折。

  59.崇:通“丛”。

  60.奥:内室。

  61.尘筵:铺在地上的竹席。

  62.砥室:形容地面、墙璧都磨平光亮像磨刀石一样。翠翘:翠鸟尾上的毛羽。

  63.曲琼:玉钩。

  64.齐光:色彩辉映。

  65.蒻(ruò)阿:细软的缯帛。

  66.帱(chóu):璧帐。

  67.纂组绮缟:指四种颜色不同的丝带。纂,赤色丝带;组,杂色丝带;绮:带花纹丝织品;缟:白色丝织品。

  68.琦璜:美玉。

  69.兰膏:泛言有香气的油脂。

  70.二八:以八人为行。二八十六人。

  71.射(yì):厌。递:更替。

  72.九侯:泛指列国诸侯。

  73.迅:通“洵”,真正。

  74.盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。

  75.比:并。

  76.顺:通“洵”,诚然。弥代:盖世。

  77.弱颜:容貌柔嫩。固植:身体健康。

  78.謇:发语词。

  79.姱(kuā):美好。修:美。

  80.絙(gèng):绵延。

  81.曼:长。睩(lù):眼珠转动。

  82.靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。

  83.矊(miǎn):目光深长。

  84.桷(jué):方的椽子。

  85.芰(jì)荷:荷叶。

  86.屏风:荇莱,又名水葵。一种水生植物。

  87.文:同:“纹”,指波纹。

  88.文异:文彩奇异。豹饰:以豹皮为饰,指侍卫武士的装束。

  89.陂陁(pō tuó):高低不平的山坡。

  90.轩:有篷的轻车。辌(liàng):可以卧息的安车。低:通“抵”,到达。

  91.薄:草木丛生。

  92.宗:指聚集一起祭祀。

  93.多方:多种多样。

  94.粢(zī):小米。穱(zhuō):早熟麦。

  95.挐(rú):掺杂。黄梁:黄小米。

  96.辛:辣。行:用。

  97.腱(jiàn):蹄筋。

  98.臑(ér):炖烂。若:与“而”意同。

  99.吴羹:吴地浓汤。

  100.胹(ér):煮。炮:烤。

  101.柘(zhè)浆:甘蔗汁。

  102.鹄酸:据闻一多校,当作“酸鹄”。鹄,天鹅。臇(juàn):少汁的羹。

  103.鸧(cāng):即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。鸿:大雁。

  104.露:借为“卤”。一说借为“烙”。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龟。

  105.厉:浓烈。爽:败、伤。

  106.粔籹(jù nǚ):用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕。

  107.餦餭(zhāng huáng):即麦芽糖,也叫饴糖。

  108.勺:通“酌”。

  109.羽觞:古代一种酒嚣。

  110.酎(zhòu):醇酒。

  111.通:通“彻”,撤去。

  112.:同“陈”

  113.涉江、采菱:楚国歌曲名。

  114.扬荷:多作《阳阿》,楚国歌曲名。

  115.酡(tuó):喝酒脸红。

  116.嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。

  117.曾:通“层”。

  118.被(pī):披。文:文绣。纤:细软。

  119.陆离:形容色彩斑斓。

  120.二八:指两队女乐。齐容:装束一样。

  121.郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。

  122.衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。

  123.抚:通“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。

  124.搷(tián):猛击。

  125.激楚:楚国的歌舞曲名。或谓指激烈的楚歌之声。

  126.吴歈(yú):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。

  127.大吕:乐调名。

  128.组:系佩饰的丝带。缨:帽带。

  129.班:同“斑”。

  130.妖玩:指妖绕的女子。

  131.秀先:优秀出众。

  132.菎(kūn)蔽:饰玉的筹玛。赌博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。

  133.六簙(bó):一种棋戏。可用以赌博。

  134.分曹:相对的两方。

  135.枭:博戏术语。成枭棋则可取得棋局上的鱼,得二筹。牟:取。

  136.五白:五颗骰子组成的特彩。得此可胜。

  137.犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的。

  138.白日:指一天时光。

  139.铿:象声词。簴(jù):钟架。

  140.揳(jiá):抚。梓瑟:梓木所制之瑟。

  141.错:错落安置。

  142.结撰:构思。至思:尽心思考。

  143.极:极至,此当指极度快乐。

  144.先故:先祖与故旧。

  145.乱:乱辞,尾声。

  146.献岁:进入了新的一年。献,进。

  147.汩(yù):形容匆匆而行。

  148.菉:通“绿”。苹:一种水草。

  149.白芷:一种香草。

  150.贯:通。庐江:洪兴祖《楚辞补注》云:“庐江出陵阳东南,北入江。”谭其骧以为当指今襄阳、宜城界之潼水。春秋时,地为庐戎之国,因有此称。

  151.长薄:杂草丛生的林子。

  152.倚:沿。畦:水田。瀛:大水。

  153.博:旷野之地。

  154.青骊(lí):青黑色的马。驷:驾一乘车的四匹马。

  155.悬火:焚林驱兽的火把。

  156.玄颜:黑里透红。指天色。烝:上升。

  157.步:步行的随从。骤处:乘车的随从停下。骤,驰;处,止。

  158.诱:导。打猎时的向导。

  159.抑:勒马不前。骛(wù):奔驰。若:顺,指进退自如。

  160.梦:指云梦泽。这一带是楚国的大猎场,地跨大江南北。

  161.课:比试。

  162.惮青兕:怕射中青兕。惮,通“殚”。兕,犀牛一类的野兽。楚人传说猎得青兕者,三月必死。

  163.朱明:指太阳。

  164.淹:留。

  165.皋:水边高地。

  166.渐(jiān):遮没。

  167.湛湛:水深的样子。

  168.哀:哀悯。郭沫若《屈原赋今译》:“哀与爱通,亦非悲哀之意。”江南:指楚国。

  白话译文

  我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。

  具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。

  上天不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。

  上帝告诉巫阳说:“有人在下界,我想要帮助他。

  但他的魂魄已经离散,你占卦将灵魂还给他。”

  巫阳回答说:“占卦要靠掌梦之官,上帝啊,你的命令其实难以遵从。

  如果定要占卦给他招魂,恐怕迟了他身躯已坏,给他灵魂不再有用。”

  巫阳于是降至人间招魂说:“魂啊回来吧!

  何必离开你的躯体,往四方乱走乱跑?

  舍弃你安乐的住处,遇上凶险实在很糟。

  “魂啊回来吧!东方不可以寄居停顿。

  那里长人身高千丈,只等着搜你的魂。

  十个太阳轮番照射,金属石头都熔化变形。

  他们都已经习惯,而你的魂一去必定消解无存。

  回来吧,那里不能够寄居停顿。

  “魂啊回来吧!南方不可以栖止。

  野人额上刻花纹长着黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。

  那里毒蛇如草一样丛集,大狐狸千里内到处都是。

  雄虺蛇长着九个脑袋,来来往往飘忽迅捷,为求补心把人类吞食。

  回来吧,那里不能够长久留滞。

  “魂啊归来吧!西方的大灾害,是那流沙千里平铺。

  被流沙卷进雷渊,糜烂溃散哪能止住。

  侥幸摆脱出来,四外又是空旷死寂之域。

  红蚂蚁大得像巨象,黑蜂儿大得像葫芦。

  那里五谷不能好好生长,只有丛丛茅草可充食物。

  沙土能把人烤烂,想要喝水却点滴皆无。

  榜徨怅惘没有依靠,广漠荒凉没有终极之处。

  回来吧。恐怕自身遭受荼毒!

  “魂啊回来吧!北方不可以停留。

  那里层层冰封高如山峰,大雪飘飞千里密密稠稠。

  回来吧,不能够耽搁得太久!

  “魂啊归来吧!你不要径自上天。

  九重天的关门都守着虎豹,咬伤下界的人尝鲜。

  另有个一身九头的妖怪,能连根拔起大树九千。

  还有眼睛直长的豺狼,来来往往群奔争先。

  把人甩来甩去作游戏,最后扔他到不见底的深渊。

  再向上帝报告完毕,然后你才会断气闭眼。

  回来吧,上天去恐怕也身遭危险!

  “魂啊回来吧!你不要下到幽冥王国。

  那里有扭成九曲的土伯,它头上长着尖角锐如刀凿。

  脊背肥厚拇指沾血,追起人来飞奔如梭。

  还有三只眼睛的虎头怪,身体像牛一样壮硕。

  这些怪物都喜欢吃人,回来吧!恐怕自己要遭受灾祸。

  “魂啊回来吧!快进入楚国郢都的修门。

  招魂的巫师引导君王,背向前方倒退着一路先行。

  秦国的篝笼齐国的丝带,还有作盖头的郑国丝绵织品。

  招魂的器具已经齐备,快发出长长的呼叫声。

  魂啊回来吧!返回故居不再离乡背井。

  “天地上下四面八方,多有残害人的'奸佞。

  仿照你原先布置的居室,舒适恬静十分安宁。

  高高的大堂深深的屋宇,栏杆围护着轩廊几层。

  层层亭台重重楼榭,面临着崇山峻岭。

  大门镂花涂上红色,刻着方格图案相连紧。

  冬天有温暖的深宫,夏天有凉爽的内厅。

  山谷中路径曲折,溪流发出动听的声音。

  阳光中微风摇动蕙草,丛丛香兰播散芳馨。

  穿过大堂进入内屋,上有红砖承尘下有竹席铺陈。

  光滑的石室装饰翠羽,墙头挂着玉钩屈曲晶莹。

  翡翠珠宝镶嵌被褥,灿烂生辉艳丽动人。

  细软的丝绸悬垂壁间,罗纱帐子张设在中庭。

  四种不同的丝带色彩缤纷,系结着块块美玉多么纯净。

  “宫室中那些陈设景观,丰富的珍宝奇形怪状。

  香脂制烛光焰通明,把美人花容月貌都照亮。

  二八十六位侍女来陪宿,倦了便互相替代轮流上。

  列国诸侯的淑美女子,人数众多真不同凡响。

  发式秀美有各种各样,充满后宫熙熙攘攘。

  容颜姿态姣好互相比并,真是风华绝代盖世无双。

  娇柔的面貌健康的身体,流露出缠绵情意令人心荡。

  俏丽的容颜美妙的体态,在洞房中不断地来来往往。

  纤秀的弯眉下明眸转动,顾盼之间双目秋波流光。

  肌肤细腻如脂如玉,留下动人一瞥意味深长。

  离宫别馆有修长的大幕,消闲解闷她们侍奉君王。

  “张挂起翡翠色的帷帐,装饰那高高的殿堂。

  红漆髹墙壁丹砂涂护版,还有黑玉一般的大屋粱。

  抬头看那雕刻的方椽,画的是龙与蛇的形象。

  坐在堂上倚着栏干,面对着弯弯曲曲的池塘。

  荷花才开始绽放花朵,中间夹杂着荷叶肥壮。

  紫茎的荇菜铺满水面,风起水纹生于绿波之上。

  身着文彩奇异的豹皮服饰,侍卫们守在山丘坡岗。

  有篷有窗的安车已到,步骑随从分列两旁。

  丛丛兰草种在门边,株株玉树权当做篱笆护墙。

  魂啊回来吧!为什么还要滞留远方?

  “家族聚会人都到齐,食品丰富多种多样。

  有大米小米也有新麦,还掺杂香美的黄粱。

  大苦与咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。

  肥牛的蹄筋是佳肴,炖得酥酥烂扑鼻香。

  调和好酸味和苦味,端上来有名的吴国羹汤。

  清炖甲鱼火烤羊羔,再蘸上新鲜的甘蔗糖浆。

  醋溜天鹅肉煲煮野鸭块,另有滚油煎炸的大雁小鸽。

  卤鸡配上大龟熬的肉羹,味道浓烈而又脾胃不伤。

  甜面饼和蜜米糕作点心,还加上很多麦芽糖。

  晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,斟满酒杯供人品尝。

  酒糟中榨出清酒再冰冻,饮来醇香可口遍体清凉。

  豪华的宴席已经摆好,有酒都是玉液琼浆。

  归来吧返回故居,礼敬有加保证无妨。

  “丰盛的酒席还未撤去,舞女和乐队就罗列登场。

  安放好编钟设置好大鼓,把新作的乐歌演奏演唱。

  唱罢《涉江》再唱《采菱》,更有《阳阿》一曲歌声扬。

  美人已经喝得微醉,红润的面庞更添红光。

  目光撩人脉脉注视,眼中秋波流转水汪汪。

  披着刺绣的轻柔罗衣,色彩华丽却非异服奇装。

  长长的黑发高高的云鬓,五光十色艳丽非常。

  二八分列的舞女一样妆饰,跳着郑国的舞蹈上场。

  摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,弯下身子拍手按掌。

  吹竽鼓瑟狂热地合奏,猛烈敲击鼓声咚咚响。

  宫殿院庭都震动受惊,唱出的《激楚》歌声高昂。

  献上吴国蔡国的俗曲,奏着大吕调配合声腔。

  男女纷杂交错着坐下,位子散乱不分方向。

  解开绶带帽缨放一边,色彩斑斓缤纷鲜亮。

  郑国卫国的妖娆女子,纷至沓来排列堂上。

  唱到《激楚》之歌的结尾,特别优美出色一时无两。

  “有饰玉筹码象牙棋,用来玩六簙棋游戏。

  分成两方对弈各自进子,着着强劲紧紧相逼。

  掷彩成枭就取鱼得筹,大呼五白求胜心急。

  赢得了晋国制的犀带钩,一天光阴耗尽不在意。

  铿锵打钟钟架齐摇晃,抚弦再把梓瑟弹奏起。

  饮酒娱乐不肯停歇,沉湎其中日夜相继。

  带兰香的明烛多灿烂,华美的灯盏错落高低。

  精心构思撰写文章,文采绚丽借得幽兰香气。

  人们高高兴兴快乐已极,一起赋诗表达共同的心意。

  酣饮香醇美酒尽情欢笑,也让先祖故旧心旷神怡。

  魂啊回来吧!快快返回故里。”

  尾声:

  新年开始春天到来,我匆匆忙忙向南行。

  绿苹长齐了片片新叶,白芷萌生又吐芳馨。

  道路贯通穿越庐江,左岸上是连绵的丛林。

  沿着泽沼水田往前走,远远眺望旷野无垠。

  四匹青骊驾起一乘车,千乘猎车并驾前行。

  点起火把蔓延燃烧,夜空黑里透红火光腾。

  步行的赶到乘车的停留,狩猎的向导又当先驰骋。

  勒马纵马进退自如,又引车向右掉转车身。

  与君王一起驰向云梦泽,赛一赛谁先谁后显本领。

  君王亲手发箭射猎物,却怕射中青兕有祸生。

  黑夜之后红日放光明,时光迅速流逝不肯停。

  水边高地兰草长满路,这条道已遮没不可寻。

  清澈的江水潺潺流,岸上有成片的枫树林。

  纵目望尽千里之地,春色多么引人伤心。

  魂啊回来吧,江南堪哀难以忘情!

  创作背景

  《招魂》当作于楚顷襄王三年(公元前296年)。三年前楚怀王受秦欺骗,入武关而被拘于秦,逃跑不成,怨愤而死。顷襄王三年,秦欲与楚修好,归怀王丧,“楚人皆怜之,如悲亲戚”,楚人同情怀王这个昏君,除敌忾之心外,还因怀王囚秦时,不肯割地屈服,总算有些骨气。对比只想苟安的顷襄王,自易引起人们的怀念。屈原曾受怀王信用,后来被谗见疏,但总希望怀王有所觉悟。怀王一死,楚国又面临亲秦、拒秦的斗争。屈原写作《招魂》,即认同楚人“如悲亲戚”之情,其中自然就包含了对秦的敌忾之心。《招魂》的形式主要来自民间。古人迷信,以为人有会离开躯体的灵魂,人生病或死亡,灵魂离开了,就要举行招魂仪式,呼唤灵魂归来。屈原面对时事,感慨国艰,哀悼入秦不返的怀王,于是便根据楚地民间歌曲的形式,作了这首“招魂词”。

【屈原《招魂》的详细译文精选】相关文章:

屈原《远游》的详细译文10-16

屈原《招魂》赏析12-09

屈原《招魂》原文11-22

屈原《九歌》详细译文09-12

屈原《天问》的详细译文03-08

屈原《招魂》全文赏析11-27

屈原《卜居》译文注释12-18

屈原《大招》的译文及注释12-03

屈原《渔父》原文及译文03-17