我要投稿 投诉建议

《折桂令·客窗清明》翻译及赏析

时间:2021-03-11 16:01:43 元曲精选 我要投稿

《折桂令·客窗清明》翻译及赏析

  乔吉(约1280~约1345)元代杂剧家、散曲作家。一称乔吉甫,字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人。太原人,流寓杭州。下面梳理了《折桂令·客窗清明》翻译及赏析,供大家参考借鉴。

《折桂令·客窗清明》翻译及赏析

  折桂令·客窗清明

  元代:乔吉

  风风雨雨梨花,窄索帘栊,巧小窗纱。

  甚情绪灯前,客怀枕畔,心事天涯。

  三千丈清愁鬓发,五十年春梦繁华。

  蓦见人家,杨柳分烟,扶上檐牙。

  翻译

  紧窄的窗户,小巧的窗纱,拓露出一方视野的空间。窗外飘打过多少阵风雨,而梨花还是那样的耀眼。不须说客灯前黯然的心绪,孤枕畔旅居的伤感,我的思念总是飞向很远很远。太多的清愁催出了三千丈的白发垂肩,再久的繁华不过是春梦一现。忽然间,我发现居民家飘出一缕缕轻烟,从杨柳树两边升起,渐渐爬上了高耸的屋檐。

  赏析

  这支《折桂令·客窗清明》小令表现的是一位客居在外的游子的孤独感和失意的情怀;亦可看成是作者漂泊生活与心境的写照。从“五十年春梦繁华”一句推测,此曲约写于作者五十岁左右。

  开头三句写即目所见的景物。清明时节,时届暮春,经过风吹雨打,窗前的梨花已日渐凋零了。这是透过窗棂所看到的外景,写景的观察点是在窗前,故二、三句描写窄索细密的窗帘和小巧玲珑的窗纱,以扣紧题目中的“客窗”两字。接着用“甚情绪灯前”的一个“甚”字,领起以下三句,由景及情,渐渐道出了客子的愁苦情怀。一个客居在外的'人,面对孤灯一盏,当然没有好心情。客中的情怀、重重心事和天涯漂泊的苦况,萦绕在枕边耳际。这万千的心事,作者仅用了以下两句来进行概括:“三千丈清愁鬓发,五十年春梦繁华。”上句化用李白《秋浦歌·白发三千丈》诗句“白发三千丈,缘愁似个长”,说明自己白发因愁而生,表现了愁思的深长。下句说五十年来的生活,像梦一样过去了。这两句写出了作者无限的愁思和感怆。

  “蓦见人家”以下三句,陡然一转,将视线移向窗外人家,这家门前的杨柳如含烟雾一般,长得与屋檐相齐,充满着春来柳发的一片生机,给这家人家带来盎然的春意和生活的情趣。此情此景,更反衬出游子天涯飘泊的孤独之感。李清照《永遇乐·落日熔金》词中有“如今憔悴,风鬟雾鬓,怕见夜间出去。不如向帘儿底下,听人笑语”,即是用人家的笑语欢言来反衬自己的寂寞伤神,此曲抒情手法与此一脉相承。

【《折桂令·客窗清明》翻译及赏析】相关文章:

《折桂令·客窗清明》翻译与赏析04-03

折桂令客窗清明古诗翻译及赏析12-25

《折桂令·客窗清明》赏析10-10

《折桂令·客窗清明》原文翻译10-06

折桂令·客窗清明元曲赏析12-14

《折桂令·客窗清明》原文赏析10-16

元曲《折桂令·客窗清明》10-11

清明节的元曲《折桂令·客窗清明》赏析04-03

《折桂令·客窗清明》原文及鉴赏10-29