我要投稿 投诉建议

《朝天子·咏喇叭》原文及翻译

时间:2021-02-27 16:35:05 元曲精选 我要投稿

《朝天子·咏喇叭》原文及翻译

  《朝天子·咏喇叭》是明代散曲作家王磐的代表作品。明正德年间,宦官当权,欺压百姓,行船时常吹起号头来壮大声势,这支散曲就是为了讽刺宦官而作。下面和小编一起来看《朝天子·咏喇叭》原文及翻译,希望有所帮助!

  原文:

  喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。军听了军愁,民听了民怕。哪里去辨甚么真共假?眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!

  词句注释:

  朝天子:曲牌名。

  喇叭:铜制管乐器,上细下粗,最下端的口部向四周扩张,可以扩大声音。

  锁呐:今写作“唢呐”,管乐器,管身正面有七孔,背面一孔,前接一个喇叭形扩声器。民乐中常用。

  曲儿小:曲子很短。

  腔儿大:声音很响。曲儿小腔儿大是喇叭、唢呐的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。

  官船:官府衙门的船只。

  乱如麻:形容来往频繁,出现次数很多。

  仗:倚仗,凭借。

  你:指喇叭、唢呐。抬:抬高。

  声价:指名誉地位。

  军:指军队。

  愁:发愁。因受搅扰而怨忿。旧时皇帝为了加强对军队统帅的控制,常派宦官监军,以牵制军队长官的'行动,十分讨厌。

  那里:同“哪里”。

  辨:分辨、分别。

  甚么:同“什么”,疑问代词。

  共:和。

  眼见的:眼看着。吹翻了这家:意思是使有的人家倾家荡产。

  吹伤了那家:使有的人家元气大伤。

  水尽鹅飞罢:水干了,鹅也飞光了。比喻民穷财尽,家破人亡。这是宦官害民的严重后果。水尽鹅飞,“官船”就不能长久来往,这也是对最高统治者的警告。

  白话译文:

  喇叭锁呐呜呜哇哇,曲儿小来腔儿大。

  官船来往乱如麻,全凭你来抬声价。

  军人听了军人愁,百姓听了百姓怕。

  还能到哪里去分真和假?

  眼睁睁吹翻了这家,吹伤了那家,只吹得江水枯竭鹅飞罢!

【《朝天子·咏喇叭》原文及翻译】相关文章:

《咏草》原文翻译及赏析10-05

咏霍将军北伐原文及翻译03-05

西湖杂咏·春原文及翻译12-20

八年级语文《朝天子·咏喇叭》(下册)06-29

《中吕·朝天子》注释及原文12-15

疏影·咏荷叶原文及赏析12-11

《咏云》唐诗原文及注释06-26

金明池·咏寒柳原文、翻译注释及赏析08-14

《多丽·咏白菊》的原文和翻译06-14

李致远《朝天子·秋夜吟》原文翻译与赏析12-26