我要投稿 投诉建议

王家新《在德波边境》

时间:2017-10-15 20:27:47 现代诗 我要投稿

王家新《在德波边境》

  导语:现代诗形式自由,意涵丰富,意象经营重于修辞运用,完全突破了古诗“温柔敦厚,哀而不怨”的特点,更加强调自由开放和直率陈述与进行“可感与不可感之间”的沟通。下面小编给大家分享王家新《在德波边境》,供大家参考学习。

  题记:

  “这土地喂养出黑鹰,饥饿的皇帝,

  德意志第三帝国和第三罗马帝国。”

  ——扎加耶夫斯基《关于波兰的诗》

  1

  从格尔利茨一过桥

  就是波兰的茨戈热莱兹了

  一条尼斯河,成为蜿蜒的边境线

  在扎加耶夫斯基与本恩[1]

  这两个诗人之间

  也隔着一条河

  隔开,也就是联系

  一条时而平静、时而凶险的河

  从我们中间流过

  啊波兰,你的轻骑兵

  仍在肖邦的波罗乃兹舞曲中挥舞着马刀

  而桥头上那些戴钢盔的岗哨

  据说早已改行

  做起了黑市上的生意

  2

  这几天我住在波兰一侧的

  一个小村庄里

  作为一个边境上的临时居民

  下在德国的雪

  也下在我的带烟囱的屋顶上

  而我的老朋友,比利时艺术家巴特

  仍在忙着布置他的新画室

  (他买下了这座边境上的房子)

  这里到处挂着他的画

  每幅画上落下的印章

  题曰:“八达岭”

  (这个老达达多年前登上过长城)

  美丽新世界啊

  每天清晨,总有一些国籍不明的小鹿

  和小松鼠前来花园里探访

  每天夜里,我都与幽灵独处

  在几种语言之间跋涉

  需要翻译吗?每天上午

  从门前小天主教堂飘出的赞美歌

  似乎不用翻译我也能听懂

  而每天下午,我都出去散步

  我走向披雪的森林,并试着

  同每一个遇上的波兰村民打招呼

  直到家家户户升起乳白的炊烟

  飘来我童年的煤烟味

  家?在这里我的乡愁已没有颜色

  只有雪,雪,雪

  3

  波兰。波兰。扎加耶夫斯基的

  波兰,但也是后来成为德国人的

  勃布罗夫斯基[2]的波兰

  德国的女孩比波兰的苗条

  波兰的面包比德国的`便宜

  而波兰的咖啡,像是波兰的诗歌

  带着半杯苦渣

  在登山之前我一仰头

  把它喝了下去

  于是从那披雪的峰顶上

  我看到了三个国家:波兰,德国,捷克

  这么说吧,如果带上康德[3]的望远镜

  你还可以看到更多

  但我们不能多留

  那里山石结冰,空气稀薄

  在那里我最想的,就是像那个滑雪者

  运足气,也借助于神力,从山头

  绕过落叶松林,然后

  “嗖”地划出一个S形

  一直抵达到山下

  ——在那里,在我们自我的底部

  如果我写作

  每一行诗

  都将重新标出边境线。

  注释:

  [1]亚当·扎加耶夫斯基(1945—),波兰著名当代诗人。戈特弗里德·本恩(1886—1956), 德国著名现代诗人,曾为纳粹效力。扎加耶夫斯基曾专门写过关于本恩的文章。

  [2]约翰内斯·勃布罗夫斯基(1917—1965),前东德杰出诗人,生于德国人、波兰人、俄罗斯人杂居的东普鲁士的蒂尓锡特(现属波兰)。

  [3]康德(1724—1804),德国著名哲学家,生于东普鲁士首府柯尼斯堡。

【王家新《在德波边境》】相关文章:

1.边境的近义词

2.王家新:帕斯捷尔纳克现代诗

3.

4.西蒙娜·德·波伏瓦的经典语录

5.在两个德国的边境中间摘蓝莓散文

6.在沃尔德森林里

7.边境小站阅读理解习题

8.中越边境风情录散文