我要投稿 投诉建议

文言文倒装句翻译四种技巧

时间:2022-10-10 09:38:47 文言文名篇 我要投稿

文言文倒装句翻译四种技巧

  文言里有几种语序,和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。这几种句子成分的特殊顺序是文言文固定说法,并非是什么倒装句,只是为了便于记忆,学会用现代汉语的语序来翻译,才将它当作理科公式一样,利用它来获取新知识罢了。

文言文倒装句翻译四种技巧

  主谓倒装

  如:

  (1)甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)

  如果不交换顺序译为:“非常,你不聪明”,不符合现在阅读习惯。

  此处倒装的目的是为了强调谓语部分“甚矣”但为了符合现代阅读习惯,只能损失这种强调意味了。

  标准译文:你太不聪明了。

  (2)称心快意,几家能彀?(《与妻书》)

  作用与分析同上。

  译文:有几家能够称心快意地过日子呢?

  宾语前置

  有四种常见情况

  一、疑问代词作宾语,宾语前置

  如:

  A.微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)

  谁,疑问代词,作与的宾语。

  译文:没有这种人,我同谁在一起呢?

  B.大王来何操?

  何,疑问代词,作操的宾语。

  译文:大王来带着什么(东西)?

  二、否定句代词作宾语,宾语前置

  如:

  A.古之人不余欺也。(《石钟山记》)

  余,第一人称代词,作欺的宾语。

  译文:古时的人没有欺我。

  B.莫我肯顾。《诗经·硕鼠》)

  我,第一人称代词,作顾的宾语。

  译文:没有人肯照顾我。

  三、用助词“之” 、“是”等置于前置的宾语和谓语之间

  如:

  A.何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)

  正常语序为:有何功哉?

  译文:有什么用处呢?

  B.求,无乃尔是过与?(《

  季氏将伐颛臾》)

  正常语序为:求,无乃是尔过与?

  译文:冉求,这难道不是你的过错吗?

  四、介词“以”的宾语前置

  如:

  A.国胡以相恤?(《论积贮疏》)

  译文:国家用什么来救济(百姓)呢?

  B.是以见效。(《屈原列传》)

  译文:因为这个被放逐。

  定语后置

  如:

  (1)居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。(《岳阳楼记》)

  “高”修饰“庙堂”,即“高庙堂”;“远” 修饰“江湖”,即“远江湖”。

  (2)石之铿然有声者,所以皆是也。(《石钟山记》)

  “铿然有声”为定语,修饰中心语“石”

  介宾短语作状语,状语后置

  如:

  (1)天下可运于掌。(《齐桓晋文之事》)

  “于掌”是“运”的状语

  (2)形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。(《张衡传》)

  “以篆文山龟鸟兽之形”介宾短语做“饰”的状语。

  译文:(外面)用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。

  文言文意译翻译技巧

  1、互文

  互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义合并而完整达意,不可直译。如:

  ①秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)

  译:秦汉时的明月,秦汉时的关。

  将“秦”、“汉”两个作主语的朝代名词放到一起。

  ②主人下马客在船。(白居易《琵琶行》)

  译:主人客人下马上船。

  如果我们译出的句子是这样:主人下马,客人上船。主人白居易没有上船,如何“移船相近邀相见”?所以,要把同为主语的“主人”、“客”,同为谓语的“下马”、“在船”分别放到一起,再进行翻译。下例类推。

  ③燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英。(杜牧《阿房宫赋》)

  译:燕、赵、韩、魏、齐、楚聚敛收藏的珠宝、珍奇、精品。

  这些句子直译就使句子的意义不全,要重新组合,相互补充,意译出正确的意思。把同一成分组合后,放到一起翻译。

  2、比喻

  比喻修辞在翻译时要译出其比喻的意义,尤其要注意译出借喻的本体。

  ①金城千里。(贾谊《过秦论》)

  译:坚固的城防方圆一千多里。

  “金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,因现代汉语中没有这样的说法。所以意译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。

  ②幽于粪土之中而不辞者。(司马迁《报任安书》)

  译:埋没在污秽的监狱中却在所不辞(的原因)。

  “粪土之中”指肮脏的地方,不能直译,应译出其比喻义“污秽的监狱中”。

  ③天下云集响应,赢粮而景从。(贾谊《过秦论》)

  天下人像云一样聚集起来,像回声一样应和着他,担着粮食像影子一样地跟随着他。

  “云”、“响”、“景”都是比喻用法,要译为“像云一样地”、“像回声一样地”、“像影子一样地”。

  3、借代

  ①臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(司马迁《廉颇蔺相如列传》)

  译:我认为平民百姓交往尚且不互相欺骗,更何况大国之间的交往呢?

  例句用了借代的修辞手法,翻译时应该译出借代的本体。“布衣”指平民百姓身上穿的粗布衣服,也就代这些穿粗布衣服的人,译为“平民百姓”、“百姓”。

  ②无丝竹之乱耳。(刘禹锡《陋室铭》)

  译:没有嘈杂的音乐扰乱两耳。

  “丝竹”,本来是指丝线和竹子,这里用来代用丝线和竹子制成的弦乐器和管乐器,又因这些乐器能奏出音乐,故代音乐。古汉语中这样的例子还很多,如“杏坛”代教育界,“社稷”代国家,“干戈”代战争,“桑梓”代乡里,“祝融”代火灾,“纨袴”代富家不肖子,“管弦”代音乐,“笔墨”代文章,“朱门”代富家,“而立”代三十岁,“杜康”代酒,“丹青”代史册,“钟鼎”、“山林”代在朝、在野,“缙绅”代官员,“三尺”代法律或剑,“万钟”代高官厚禄等。

  4、委婉

  委婉,主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就可以了。

  ①若有从君惠而免之,三年将拜君赐。(《崤之战》)

  译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。

  “拜君赐”如果直译的话,就是“拜领你的恩赐”,根本就不能反映说话者的意思。实际上这里表达的是一种含蓄的挑战,意思是要来回报,而回报的方式是报仇。

  ②生孩六月,慈父见背。(李密《陈情表》)

  译:生下我才六个月,慈祥的父亲就去世了。

  “见背”是古人避讳的说法,实际上就是“死”、“去世”的意思。我们翻译时就应该把它译出来。

  5、用典

  ①臣生当陨首,死当结草。(李密《陈情表》)

  译:我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。

  “结草”是化用古代报恩的传说。一个士大夫将其父的`爱妾另行嫁人,不使殉葬,爱妾已死去的父亲为替女儿报恩,将地上野草缠成乱结,绊倒恩人的敌手而使恩人取胜。所以应翻译为“报恩”。

  ②元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。(辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》)

  译:元嘉年间,宋文帝想像霍去病那样建功立业,草率出兵,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。

  “元嘉”是南朝宋文帝元嘉年间,“封狼居胥”是一个典故,汉武帝时,大将霍去病大败匈奴,追至狼居胥山,封山而还。翻译时要懂得典故,译出典故所反映的意思。翻译为“像霍去病那样建功立业”。

  ③钟期既遇,奏流水以何惭?(王勃《滕王阁序》)

  译:既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞惭呢?

  例句中引用《列子·汤问》中的典故,俞伯牙弹琴,钟子期能听出他是“志在高山”还是“志在流水”,遂成知音。

  高考文言文实词翻译方法和答题技巧

  一、通假字

  通假字不常出现,而且高中课本要求掌握的通假字也就是一百来字,翻译时,如果照某字的一般意义翻译不通,就应该考虑该字是不是通假字。要找出其“通”的字,大多需要从该字的同音字或形近字去考虑。找出本字后再去翻译,整句话的翻译如果很通顺合乎情理和语境,采分点就找对了。

  【习题演练】阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

  1.程(指传主孙程)传召诸尚书使收景(指阎景)。尚书郭镇时卧病,闻之,即率直宿羽林出南止车门,逢景从吏士,拔白刃,呼白:“无干兵。”镇即下车,持节诏之。景曰:“何等诏?”因斫镇,不中。镇引剑击景堕车,左右以戟叉其匈,遂禽之。(选自《后汉书·孙程传》,有删改)

  答案 郭镇拔剑击刺阎景,阎景从车上摔下来,左右羽林军用戟叉住阎景的胸脯,于是擒获了他。

  采分点 匈,通“胸”,胸脯;禽,通“擒”,擒获。

  2.立(指传主赵立)遣人诣朝廷告急。签书枢密院事赵鼎欲遣张俊救之,俊不肯行。乃命刘光世督淮南诸镇救楚。高宗览立奏,叹曰:“立坚守孤城,虽古名将无以逾之。”以书趣光世会兵者五,光世讫不行。(选自《宋史·赵立传》)

  答案 五次用书信催促(刘)光世聚集XX,光世最终没有执行。得分点 趣,通“促”,催促;讫,通“迄”,最终。

  二、实词

  高考大纲要求掌握120个实词,而每个实词又都有多个含义,只靠死记硬背很难轻松应试。要学会利用上下文的具体语境来确定准确的义项。而且考试也主要考察学生在具体语言环境中的推断能力。要把词放在句中理解,把句放在段(篇)中读,一切问题皆有可能解决。正所谓:字不离词,词不离句,句不离段,段不离篇。

  【习题演练】阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

  3.公(指传主王旦)于用人,不以名誉,必求其实。苟贤且材矣,必久其官,而众以为宜某职然后迁。公务以俭约率励子弟,使在富贵不知为骄侈。兄子睦欲举进士,公曰:“吾常以太盛为惧,其可与寒士争进?”至其薨也,子素犹未官,遗表不求恩泽。(选自欧阳修《王公神道碑铭》)

  (1)苟贤且材矣,必久其官,而众以为宜某职然后迁。

  答案 如果某官贤能又有才干,一定让他长期担任这一官职,直到大家认为他适宜担任某一职务才升迁。

  采分点 久,使动用法;宜,适宜,非“应该”义;迁,升迁,不可译为“调动官职”。

  (2)吾常以太盛为惧,其可与寒士争进?

  答案 我常常担心(功名利禄)太多了,怎么可以跟贫寒的读书人争抢进取的机会呢?

  采分点 寒士,贫寒的读书人;争,争抢,不可译为“争取”。

  4.翻(指传主虞翻)出为富春长。后翻州举茂才,汉召为侍御史,曹公为司空,辟皆不就。孙权以为骑都尉。翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县。(选自《三国志·虞翻传》)

  (1)后翻州举茂才,汉召为侍御史,曹公为司空,辟皆不就。

  答案 后来虞翻被所在州府推举为秀才,汉朝廷召他为侍御史,曹操当了司空,征召他(做官),他都不去任职。

  采分点 举,被举荐;辟,征召;就,就任,赴任。

  (2)翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县。

  答案 虞翻多次冒犯孙权的威严,进谏规劝,孙权不高兴,加之他的秉性又不合世俗,常常被人毁谤,因而获罪被流放丹杨泾县。

  采分点数,多次;见,被;坐,因……获罪。

  三、词类活用

  词类活用现象是文言文翻译中的重点,出题人一定会考察学生对词类活用的掌握情况。

  词类活用的判断主要是根据语法来判断:

  如名词活用为动词,有多种语法特征:两个名词连用,其一必活用为动词;“而”前或后的名词必活用为动词;“之”前“所”后、副词后的名词必活用为动词,等等。然后再联系具体语境进行分析,确定其词类活用的类型,并据此推断其意义。

  (1)名词活用为动词,有两种译法。一是换词法,用现代汉语的动词去换古汉语的名词。如“左右欲刃相如”,“刃”译为“杀”。二是扩充法,将原单音节名词扩充为一个现代汉语双音节动词。如“沛公军霸上”,“军”译为“驻军”。

  (2)名词作状语,一般要带“用……”“在……”“像……”的词语。

  (3)名词、动词和形容词的使动、意动用法,可译为“使……(动词)”或“以……为”(或“认为……是”)。

  (4)动词、形容词活用为名词,必须在其后加上相应的名词(人或物)。

  【习题演练】阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

  5.太古之人,或巢于木,或处于穴。木处而颠,土处而病也。圣人为屋以居,冀免乎二者之患而已矣。(选自杜琼《雪屋记》)

  答案 在树上居住会跌落,在洞穴里居住会生病。

  采分点 “木”“土”名词活用为状语,“病”名词活用为动词,大意对。

  6.浦江县东行二十六里,有峰耸然而葱蒨者,元麓山也。山之西,桃花涧水出焉。乃至正丙申三月上巳,郑君彦真将修禊事于涧滨,且穷泉石之胜。

  前一夕,宿诸贤士大夫。厥明日,既出,相帅向北行,以壶觞随。约二里所,始得涧流,遂沿涧而入。又三里所,夹岸皆桃花,山寒,花开迟,及是始繁。傍多髯松,入天如青云。忽见鲜葩点湿翠间,焰焰欲然,可玩。又三十步,诡石人立,高可十尺余。面正平,可坐而箫,曰凤箫台。下有小泓,泓上石坛广寻丈,可钓。闻大雪下时,四围皆璚树瑶林,益清绝,曰钓雪矶。客有善琴者,不乐泉声之独清,鼓琴与之争。琴声与泉声相和,绝可听。(选自宋濂《桃花涧修禊诗序》)

  (1)郑君彦真将修禊事于涧滨,且穷泉石之胜。

  答案 郑铉将要在涧边进行修禊活动,并且览尽山泉怪石的胜景。

  采分点 修禊,补出必要的动词;穷、胜,形容词分别活用为动词、名词。

  (2)诡石人立,高可十尺余。

  答案 怪石像人一样站立着,高十尺多。

  采分点 “人”活用为状语。

  (3)客有善琴者,不乐泉声之独清,鼓琴与之争。

  答案 有擅长弹琴的客人,不喜欢泉水独自清响,弹琴来跟泉水比试。

  采分点 定语后置、“乐”、“鼓琴”。

  参考译文

  浦江县向东走二十六里,有座山葱茏茂密地高耸着,(那)是元麓山。山的西面,桃花涧水从那里流出来。在元顺帝十六年三月初一,郑铉将要在涧边进行修禊活动,并且览尽山泉怪石的胜景。

  前一天晚上,使各位贤士大夫住下。第二天,出发了,互相带领着向北走,随身带着酒壶和酒杯。大约走了二里远的地方,才遇到涧流,于是沿着山涧入山。又过了三里的地方,两岸都是桃花,山里寒冷,花开得晚,到现在才繁盛。相傍有很多苍松,高耸入云好像到了青云间。忽然看见鲜花点缀在湿润青翠的树间,好像火苗升起要燃烧一般,值得观赏。又走了三十步,怪石像人一样站立着,高十尺多。上面平整,可以坐下来吹箫,叫作凤箫台。下面有小水潭,潭上石坛宽八尺到一丈,可以(在上面)垂钓。听说下大雪时,四周都是如美玉般的树林,更显得清冷绝美,叫作钓雪矶。有擅长弹琴的客人,不喜欢泉水独自清响,弹琴来跟泉水比试。琴声跟泉水声音相和,非常好听。

  四、古今异义词

  古今异义词有两种情况:一是单音节的同形异义词,如“走”“谷”“金”等,翻译时要把其古今义区别开来,不要以今释古;

  二是类似今天双音节词的同形异义词,如“祖父”“妻子”“其实”等,一般情况下要把它当成两个词拆分开来翻译。

  【习题演练】阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

  7.黄武初,魏使曹休来伐,齐(指传主贺齐)以道远后至,固住新市为拒。会诸军遭风流溺,所亡中分。将士失色,赖齐未济,偏军独全,诸将倚以为势。(选自《三国志·吴书·贺齐传》)

  答案 恰逢各路XX遭遇强风巨浪而顺水漂流淹没,死亡人数达到一半。

  采分点 会,恰逢;风流,“风”指强风,“流”指巨流、巨浪;溺,淹没,落水。

  8.千山在辽阳城南六十里,秀峰叠嶂,绵亘数百里。嘉靖丁亥,予戍抚顺,丙申迁盖州,道出辽阳,乃与同志徐、刘二子游焉。东峰危险,徐、刘二子浮白引满(意斟满酒一口气喝完),其间适有吹笳者,声振林樾,闻之愀然。(明·程启充《游千山记》)

  (1)嘉靖丁亥,予戍抚顺,丙申迁盖州,道出辽阳,乃与同志徐、刘二子游焉。

  答案 嘉靖丁亥年,我在抚顺戍守,丙申年又调到盖州,来到了辽阳,才得以与志同道合的徐、刘两位先生到那里游玩。

  采分点 道,名词活用作动词,取道;同志,古今异义词,志同道合;焉,之。

  (2)东峰危险,徐、刘二子浮白引满,其间适有吹笳者,声振林樾,闻之愀然。

  答案 东面的山峰高耸险峻,徐、刘两位先生斟满酒一口气喝完,在此期间正好有一个吹奏胡笳的人,乐声振动树林,听到这种乐声让人感到凄楚神伤。

  采分点 危险,古今异义词,高耸险峻;适,恰好;愀然,悲伤的样子。

  五、疑难词

  考场翻译中一定会碰到疑难词的翻译。这是“拦路虎”,想用这些难词考查考生的语境把握和推断能力。遇到难词,先翻译其他有把握的词,然后按照现代汉语的语言习惯把整句话的大致意思推断出来,相对应的意思就是这个词语的含义。

  如翻译句“丰子韬以选尚公主”中的“尚”字,根据句境可以推断为“娶妻”。

  【习题演练】阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

  9.弘治甲子春二月丙午,予出按海北,取道新会县。县有厓门[注]遗迹,予偕知县罗侨吊焉。夜二鼓,乘汐出港,天未明抵岸。少顷至祠下,达观殿宇碑亭,考其营建颠末。(选自方良永《厓门吊古记》,有改动)

  注:

  厓门:崖山,位于广东新会南大海中。南宋末,宋军与张弘范统帅的元军在此决战,宋军全军覆没,张世杰、陆秀夫等大臣及宋少帝赵昺殉国,宋亡。

  答案 不一会到了祠堂前,遍览殿堂碑亭,查考它建造的始末。

  采分点 少顷,不一会;达观,遍览;颠末,始末,其中“颠”本义是头顶,引申为“始”,也可据“末”推断为“始”。

  10.(周梅圃)复授山西蒲州知府,调太原。清厘积狱,修复风峪山堤堰,障山潦,导之入汾,民德之。

  答案 修复了风峪山堤坝,堵住山中积水,并疏导水流使它进入汾河,老百姓感激他。

  采分点 障,堵住,挡住;潦,积水;德,感激。其中“潦”可用教材联想法推出(《滕王阁序》中有“潦水尽而寒潭清”句),“德”可由语境推出。

【文言文倒装句翻译四种技巧】相关文章:

文言文翻译之倒装句03-31

在文言文的翻译技巧03-28

文言文翻译技巧03-31

文言文的翻译技巧03-31

文言文言简意赅翻译技巧04-23

文言文翻译技巧方法04-01

关于文言文的翻译技巧04-01

文言文言简意赅的翻译技巧03-31

中考文言文翻译技巧03-31