我要投稿 投诉建议

鲁人身善织屦的文言文原文与翻译

时间:2022-04-12 19:19:21 文言文名篇 我要投稿

鲁人身善织屦的文言文原文与翻译

  在我们平凡的学生生涯里,我们总免不了跟文言文打交道,文言文就是白话文的提炼跟升华。要一起来学习文言文吗?以下是小编为大家收集的鲁人身善织屦的文言文原文与翻译,欢迎大家分享。

鲁人身善织屦的文言文原文与翻译

  鲁人身善织屦的文言文原文与翻译1

  鲁人身善织屦(jù),妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”

  【鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”】(一般课文无此括号内容)

  编辑本段注释

  1. 作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。

  2. 选自《韩非子·说林上》。

  3. 善:擅长,善于

  4. 身:自己,本人。

  5. 屦:麻鞋。

  6. 缟:古代的一种白绢,周人用缟做帽子。

  7. 履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

  8. 徙:迁徙,搬家。

  9. 于:到(介词)(表示方向)

  10. 或:有的人。

  11. 跣行:赤脚走路,跣,赤脚。

  12. 为:是。

  13. 被(pi一声)发:被,通“披”;披散头发 。

  14. 其:作副词用,同“岂”,难道。

  15. 冠:帽子。

  16. 以:凭借,依靠,用。

  17. 子:您。

  18. 长:擅长的(此处是“所”字结构,后接动词)

  19. 无:不 。

  20.游:游历

  21.穷:走投无路

  22.引:引进

  23.用:使用(它们)鲁人身善织屦。

  24.其:它们的用处

  25.越:春秋时越国,今浙江一带鲁人身善织屦。

  编辑本段译文

  鲁国有个人自己擅长编织麻鞋,妻子擅长编织帽子,于是想搬到越国去。

  有人对他说:“你搬到越国去必定会穷。”

  那鲁国人问:“为什么呢?”

  这个人回答说:“做鞋是为了给人穿的呀,但是越国人却习惯于赤脚走路;织白绸子是做帽子用的,但是越国人喜欢披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,哪能办得到呢?” 。 鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”

  编辑本段道理

  1.做事要从多方面去考虑,若永远循规蹈矩,就不会有创新。

  2.凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。鲁人身善织屦。

  3.要做好一件事情必须调查研究,分析客观事实,使自己的主观愿望和专长适合客观实际的需要;否则,弃己之所长,就会把事情办糟或者遭受“所长无所用”的困苦。

  4.任何技术,如果没有社会需要,就会失去它的价值。

  5.只凭才能和主观上的愿望、热情,而不顾客观条件是不行的,必须是自己的主观愿望和专长适合实际需要,依据客观可能条件来制定计划、安排工作。

  编辑本段对现代营销的启示

  平心而论,笔者对“鲁人”的市场发展远见和开拓精神极为佩服。如果按年代比较,下面一则“现代版”市场开拓故事应该是这则历史典故的“盗版”:

  有一个制鞋公司老板派两个推销员去一个小岛上推销鞋子。过了一段时间,两个人都回来了。一个说:“那里的人都光着脚,我们的鞋子没有市场,所以我就回来了,准备去开拓其他市场”。另一个人说:“那里的人都光着脚,所以我们的鞋子很有市场。于是我就回来准备弄一批货过去。”

  让我们一起来回味一下当时的意境:在鲁国,善于编鞋纺纱的人不在少数,当然也就会存在一定的市场竞争,于是“鲁人”就想到市场相对空白的越国去发展,同时,他应该也能预想到市场开拓初期的艰难,也明白每开发一个新市场都要经历一个“认知—尝试—推广”的消费过程。但最为难能可贵的是:他知道对顾客“引而用之”,通过引导消费来培养自己的顾客群体。一旦推广开来,市场前景岂不是自然就“柳暗花明”了吗? 联系到当今营销现实,我们不难发现,大凡成功的企业,对潜在市场的准确把握和在市场开拓初期对顾客群体的培养往往是他们的制胜法宝。

  就目前来看,关于企业实行多元化的目的,比较流行的'说法不外乎下面两种:

  1、通过多元化来扩大企业与外界的接触面,在一定程度上迅速提高企业的知名度,从而实现企业资本和规模的扩张。这一点很大程度上也是对世界500强多元化企业(如三菱、日立等)的模仿和学习。

  2、在市场竞争越来越残酷的今天,许多企业也已经越来越感觉到“鸡蛋放在一个篮子里不大安全”,于是便想通过多元化来最大化地规避竞争风险,从而使自己能在市场竞争中立于不败之地。 对多元化领域的选取,每个企业都有自己的决策与权衡,笔者不敢去说三道四。但任何企业的多元化都有一个不可回避的现实,那就是:如何在新的领域开拓市场。有人说,相关多元化可以充分借用原有产品的营销渠道,但这仅对“相关多元化”是比较切实可行的,如大家电之与小家电、可乐之与茶饮料等;但我们很难想象摩托之与红酒、冰箱之与矿石等营销渠道的雷同性又会如何?可能还有人会说:“金六福不生产酒却能把酒卖得很好”,但这恰恰说明了如果企业能真正完全从生产一线上“隐退”,专心致志去当“渠道运营商”,也不失为一个很好的成功之道。所以有许多实行相关多元化的企业都理智地选择了OEM,使得自己不用再为生产操心,而新领域的产品出炉后还能够在自身原有的营销渠道上“顺坡下驴”。只是苦了有些“非相关多元化”的企业,多种产品、多条渠道的“多头兼顾性”会不会把他们搞得“身心疲惫”,笔者真有点替他们担心。 文言知识 说“其”“其”作为代词,相当于“他”“他的”或“那”“那个”,这里容易理解的。上文“其可得乎”中的“其”,作副词用,相当于“难道”。它又指“大概”。如“水淹千里,民其无望焉”,意为大水淹没千里土地,百姓大概没希望了。又指“一定”。如“尔其无忘乃父之志”,意为你一定不要忘记你父亲的期望。

  鲁人身善织屦的文言文原文与翻译2

  《鲁人身善织屦》原文及翻译

  原文:

  鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙⑥于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被⑤发。【《鲁人身善织屦》原文及翻译】《鲁人身善织屦》原文及翻译。以子之所长⑦,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

  译文:

  鲁国有个人擅长织草鞋,妻子会纺白绸做帽子。他想搬到越国去。走路;织白绸子是用来做帽子的,但越国人不喜欢戴帽子,而喜欢披着长发。你想到用不着你们长处的国家去过日子,要使自己不穷,难道可以办到吗?"鲁人对他说:“不用它的国家,便可引进它,它的用途更加的广泛,怎么怕穷呢?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”

  注释:

  1.屦(jù) :麻鞋

  2.缟:白绢,鲁人用缟做帽子。【《鲁人身善织屦》原文及翻译】默认分类

  鲁人身善织屦的文言文原文与翻译3

  原文:

  鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙⑥于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被⑤发。以子之所长⑦,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

  译文:

  鲁国有个人擅长织草鞋,妻子会纺白绸做帽子。他想搬到越国去。有人对他说:"你到那里必定会变穷的。"这个鲁国人问:"为什么呢?"劝他的人说:"打草鞋是为了给人穿的,但越国人不喜欢穿鞋,习惯于打赤脚走路;织白绸子是用来做帽子的,但越国人不喜欢戴帽子,而喜欢披着长发。你想到用不着你们长处的国家去过日子,要使自己不穷,难道可以办到吗?"鲁人对他说:“不用它的国家,便可引进它,它的用途更加的广泛,怎么怕穷呢?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”

  注释:

  1.屦(jù) :麻鞋

  2.缟:白绢,鲁人用缟做帽子。

  3履:鞋,这里用作动词,穿鞋。

  4.跣(xiǎn):赤脚

  5.被:同“披”,覆盖

  6.或:有的人

  7.徙:迁移

  8.长:本领

  9.或;有人

  10.冠:帽子

  11.身:自己

  本文道理

  ①有一种特长没错,但应该用在需要它的地方;如果你要去的地方不需要这种专长,那么你的技能就毫无作用。但这故事中的鲁人具备了“开发市场”的思想,就可以将技术转化为生产力,最终变为财富。

  ②简单的说,有专长,但如果没有用在需要它的地方,那便毫无作用。但是换种角度,我们也可以自己开创一个市场来发挥我们的特长。

  ③要做好一件事情必须深入调查研究,分析客观实际,使自己的专长符合客观实际的需要。

  ④凡做一事,都要从客观实际出发,不能随心所欲,莽撞从事;制定行动计划,必须先做调查研究,万不可凭主观臆断;做生意要有经营头脑,了解顾客的需要,三思而行事;这样从能把握时机,立于不败之地。

  作者简介

  韩非子(约公元前281——公元前233),又称韩非,战国末期韩国(今河南省新郑)人,战国时期思想家、哲学家,法家的代表人物。他是韩王室宗族,韩王歇的儿子。《史记》记载,韩非精于“刑名法术之学”,与秦相李斯都是荀子的学生。韩非文章出众,连李斯也自叹不如。他的著作很多,主要收集在《韩非子》一书中。韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,法家思想的集大成者,但古人认为是阴谋学家,韩非的著作一大部分关于阴谋。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是“廉直不容于邪枉之臣。”便退而著书,写出了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等著作。

  韩非子被韩王派遣出使秦国,于是文采斐然的韩非为秦王嬴政所赏识而倍受重用。由于李斯提出灭六国一统天下的通天大计,而首要目标就是韩国,但作为韩国公子的韩非与李斯政见相左(韩非主张存韩灭赵),妨碍秦国统一大计,廷尉将其投入监狱,最后逼其自杀。

  韩非子的文章构思精巧,描写大胆,语言幽默,于平实中见奇妙,具有耐人寻味、警策世人的艺术风格。

  韩非子著书之余时常登临的孤愤台尤存,位临棠溪岸边,原是一处高地,松柏银杏苍苍。之后,孤愤台渐渐之低小,乡民们平素叫“孤坟摊儿”,考古和被盗均未发现萌基,专家考证应为“孤愤”台,正好符合韩非“驱车劝谏韩王不用”而闭门著书的历史事实。韩非的《孤愤》、《五蠹》《说难》、《说林》、《从内储》五书,十万余言,字里行间,叹世事之难,人生之难,阅尽天下,万千感怀。韩非死于秦国,终年47岁,有记载说,韩非尸体运回韩国,葬在故土,即孤坟摊处,另说葬九女山古墓群。

  据史料可考,韩非子的故土在西平县出山棠溪北岸的韩堂村。韩堂村建有韩家祠堂,而后迁至出山镇西南,韩堂村留名至今。韩祠为韩家宗祠,何代修筑无考,但每年春节韩姓子孙敬奉韩家宗祖一直延续,韩祠历代修复,破损于解放初,1958年在此建出山礼堂,有“思辨”碑石一块,村人说曾盖在西街井口,后无下落。

【鲁人身善织屦的文言文原文与翻译】相关文章:

杞人忧天文言文原文与翻译02-04

画蛇添足文言文原文与翻译03-23

鲁人好钩文言文翻译11-29

《报任安书》文言文原文与翻译01-24

父善游文言文翻译5篇08-09

赵善庆《山坡羊·长安怀古》原文翻译与赏析12-25

文言文《与朱元思书》原文及翻译01-25

晋书文言文原文及翻译02-03

岳飞文言文翻译及原文01-24

口技文言文原文和翻译01-25