我要投稿 投诉建议

戴嵩画牛文言文翻译

时间:2022-11-04 12:16:26 文言文名篇 我要投稿

戴嵩画牛文言文翻译

  著名画家戴嵩的画遭到牧童的拍手大笑,暗含了实践出真知和艺术源于生活的深刻道理。下面是小编为大家整理的戴嵩画牛文言文翻译,欢迎阅读。

戴嵩画牛文言文翻译

  原文

  蜀中有杜处士,好书②画,所宝③以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤④所爱,锦囊⑤玉轴,常以自随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌⑥大笑曰:“此画斗牛与?牛斗力在角,尾搐⑦入两股间,今乃掉尾⑧而斗,谬矣!”处士笑而然⑨之。古语有云:“耕当问奴,织当问婢⑩。”不可改也。

  译文

  四川有个杜处士,喜爱书画,被他珍藏的书画有几百个。其中有一幅是戴嵩画的牛,尤其珍爱。他用锦缝制了画套,用玉做了画轴,经常随身带着。有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的'牛,拍手大笑着说:“这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。现在这幅画上的牛却是摇着尾巴在斗,太荒谬了!”杜处士笑笑,感到他说得很有道理。 古人有句话说:“耕种的事应该去问农民,织布的事应该去问婢女。”这个道理是不会改变的呀!

  注释

  ①本文选自《东坡志林》,作者苏轼。嵩(sōng)。

  ②喜好

  ③宝:以……为宝,珍藏。

  ④尤:特别、尤其。

  ⑤囊(náng):袋子。此处指画套。

  ⑥。拊(fǔ)掌:拍手。

  ⑦。搐(chù):抽缩

  ⑧掉尾:摇尾巴

  ⑨然:认为对

  ⑩婢(bì):女佣人。

  启示

  此文章告诉我们:要认真、仔细地观察事物,不能凭空想像。不能迷信权威,要从客观事实出发,要因事求人,大家都有自己的特长。

  注释

  (1)杜处士:姓杜的读书人。

  (2)宝:这里是动词,珍藏。

  (3)囊:袋子,此处指画套。用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。

  (4)曝:晾、晒。

  (5)搐:抽搐,收缩。

  (6)股:大腿。

  (7)掉尾:摇着尾巴。掉,摆动,摇动。

  (8)然:认为?是对的。

  (9)所宝:所珍藏的画。

  (10)戴嵩:唐代画家。

  (11)锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来。

  (12)拊掌:拍手。

  道理

  从杜处士的角度看:要谦虚,乐于接受正确意见;

  从戴嵩的角度看:做任何事都应该尊重事实,不能想当然;

  从牧童的角度的看:要注意观察生活,做生活的有心人。

  做任何事应该先了解各种实际的情况,要认真、仔细地观察事物,正如画牛必须懂得牛的习性。即使是名家的创作,也应该以真实的事理为依据。

  也不要迷信权威,要从客观事实出发。本文用简单的方式叙述了一件事情,并讽刺了凭空不按现实著作的权威专业人士。

  作者简介

  苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,世人称其为“苏东坡”,与其父苏洵,其弟苏辙并称“三苏”。汉族,眉州(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。北宋著名文学家、书画家、词人、诗人,美食家,唐宋八大家之一,豪放派词人代表。其诗,词,赋,散文,均成就极高,且善书法和绘画,是中国文学艺术史上罕见的全才,也是中国数千年历史上被公认文学艺术造诣最杰出的大家之一。其散文号称“雄视百代”,与欧阳修并称欧苏;诗与黄庭坚并称苏黄;词与辛弃疾并称苏辛;书法名列“苏、黄、米、蔡”北宋四大书法家之一;其画则开创了湖州画派。

【戴嵩画牛文言文翻译】相关文章:

《戴嵩画牛》文言文翻译01-17

书戴嵩画牛文言文翻译01-14

书戴嵩画牛文言文翻译赏析08-10

《书戴嵩画牛》苏轼文言文原文注释翻译04-12

戴嵩画牛的典故出处04-29

书戴嵩画牛文言文阅读及习题04-01

戴逵文言文翻译03-31

旧唐书薛嵩传文言文翻译03-31

裴侠字嵩文言文翻译03-30