我要投稿 投诉建议

舍命护友文言文翻译

时间:2022-03-30 09:15:43 文言文名篇 我要投稿

舍命护友文言文翻译

  生死之间,真情乃见。面对生重病的朋友和来势汹汹的敌人,是去还是留,实际是生与死的选择,荀巨伯以一腔真情,大义凛然,留下来陪伴朋友,与朋友一起面对敌人,他作好了“以我身代友人命”的准备。下面是小编整理的舍命护友文言文翻译,希望对你有所帮助!

舍命护友文言文翻译

  舍命护友文言文翻译 篇1

  【原文】

  荀巨伯远①看友人疾,值②胡贼攻郡③.友人语④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“远来相视⑤,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?"贼既⑥至,谓巨伯曰:"大军至,一⑦郡尽空;汝何男子,而敢独止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代 友人命.”贼相谓曰:“我辈无义⑨之人,而入有义之国.”遂⑾班⑩军而还,一郡并获全.

  【译文】

  有一次荀巨伯远道前去探望一个生病的朋友,刚好碰上外族敌寇攻打那座郡城,朋友就劝巨伯离开,说:“我马上就要死了,您还是离开这儿吧!”巨伯说:“我远道而来看望您,您却要我离开,败坏道义来换得生存,这难道是我荀巨伯做得出来的事情吗?”敌寇进了城以后,对他说:“我们大军一进城,整个郡城的人都跑光了,你是什么人,竟然还敢一个人留下来?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丢下他不管,我愿意用我的命来抵换他.”敌寇听后相互议论说:“我们这些不讲道义的人,却侵入这个有道义的国土.”于是就撤军而回了,整个郡城也因此得以保全.

  【注释】

  ①远:路途遥远,可译作远道前往.

  ②值:适逢.

  ③郡:这里指城.

  ④语:对……说.

  ⑤相视:来看望.

  ⑥既:已经.

  ⑦一:整个.

  ⑧独止:一个人留下.

  ⑨无义:无情无义.

  ⑩班:通假字,同"般",撤退.

  ⑾.遂:于是...就

  ⑿.子:古代对男子的尊称.

  舍命护友文言文翻译 篇2

  【原文】

  荀巨伯远①看友人疾,值②胡贼攻郡③。友人语④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“远来相视⑤,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?"贼既⑥至,谓巨伯曰:"大军至,一⑦郡尽空;汝何男子,而敢独止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代 友人命。”贼相谓曰:“我辈无义⑨之人,而入有义之国。”遂⑾班⑩军而还,一郡并获全。

  【译文】

  有一次荀巨伯远道前去探望一个生病的朋友,刚好碰上外族敌寇攻打那座郡城,朋友就劝巨伯离开,说:“我马上就要死了,您还是离开这儿吧!”巨伯说: “我远道而来看望您,您却要我离开,败坏道义来换得生存,这难道是我荀巨伯做得出来的事情吗?”敌寇进了城以后,对他说:“我们大军一进城,整个郡城的.人都跑光了,你是什么人,竟然还敢一个人留下来?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丢下他不管,我愿意用我的命来抵换他。”敌寇听后相互议论说:“我们这些不讲道义的人,却侵入这个有道义的国土。”于是就撤军而回了,整个郡城也因此得以保全。

  【注释】

  ①远:路途遥远,可译作远道前往。

  ②值:适逢。

  ③郡:这里指城。

  ④语:对……说。

  ⑤相视:来看望。

  ⑥既:已经。

  ⑦一:整个。

  ⑧独止:一个人留下。

  ⑨无义:无情无义。

  ⑩班:通假字,同"般",撤退。

  ⑾.遂:于是...就

  ⑿.子:古代对男子的尊称。

【舍命护友文言文翻译】相关文章:

黄仙裳济友文言文翻译注释和启示02-10

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

《晋书·孝友传》阅读题及翻译05-17

元曲《双调·蟾宫曲·别友》翻译12-28

文言文南辕北辙及翻译03-17

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29