我要投稿 投诉建议

徒文言文翻译

时间:2022-03-01 15:49:27 文言文名篇 我要投稿

徒文言文翻译

  文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。那么“徒”的文言文翻译是什么?下面小编给大家带来徒字文言文翻译,欢迎大家阅读。

徒文言文翻译

  徒文言文翻译 篇1

  徒字文言文翻译

  1、步行:徒步。徒涉。

  2、空:徒手。

  3、白白地:徒然。徒劳无益。

  4、只;仅仅:家徒四壁。

  5、从事学习的人:徒弟。徒工。学徒。师徒。

  6、同一派系或信仰同一宗教的人:信徒。教徒。党徒。

  7、人(多指坏人):匪徒。赌徒。叛徒。

  8、剥夺犯人自由的刑罚:徒刑。

  详细解释

  动词

  1、形声。从辵(chuò),土声。

  2、步行。

  徒,步行也。——东汉·许慎《说文》

  我徒我御。——《诗·小雅·黍苗》

  君子耆老不徒行。——《礼记·王制》

  徒递来告。——《国语·吴语》

  无徒骥于锱坛之宫。——《庄子·徐无鬼》

  败其徒兵于洧上。——《左传·襄公元年》

  以吾从大夫之后,不可徒行也。——《论语·先进》

  贲其趾,舍车而徒。——《易·贲》

  自京师徒步入华山为黄冠。——顾炎武《复庵记》

  又如:徒徙(无舟船乘载而徒步过水);徒跣(赤足步行);徒践(赤足步行);徒杠(供徒步行走的小桥);徒负(徒步负荷);徒行(步行;无事闲行)。

  名词

  1、步兵,兵卒(周代盛行车战,车上的兵称“甲士”,车后跟着步行的兵叫“徒”)。

  帅徒以往。——《左传·昭公二十五年》

  又如:徒骥(步兵与骑兵);徒兵,徒卒(步兵);徒士(步兵。没有兵器、铠甲装备的战士);徒甲(徒卒和甲士);徒卫(卫兵);徒侯(徒卒侯吏);徒师(步卒,步军)。

  2、徒党,同一类或同一派别的人。

  原屏咎之徒也。——《左传·宣公十二年》

  岂为我徒。——《左传·襄公三十年》

  圣人之徒也。——《孟子·滕文公下》

  外之有徒,祸乃始牙。——《管子·版法》

  郯子之徒。——唐·韩愈《师说》

  佞誉诬谀之徒。——唐·柳宗元《柳河东集》

  府吏胥徒之属善阴阳,上官百相欺骗也,即座师陆公为公(袁可立)虑之。——明 董其昌《节寰袁公行状》

  得志之徒。——明·张溥《五人墓碑记》

  与其徒置酒酣歌。——清·方苞《狱中杂记》

  3、服徭役的人。

  迁徙之徒。——汉·贾谊《过秦论》

  4、门徒,弟子。

  仲尼之徒。——《孟子·梁惠王上》

  传诸其徒。——唐·韩愈《朱文昌校昌黎先生集》

  5、地位低的人。多指坏人。如:奸徒(奸险的人);无耻之徒;匪徒。

  6、奴仆。

  时望甚崇,家徒甚殷。——白行简《李娃传》

  7、徒刑,古代刑法名。即拘禁使服劳役。如:徒罪(徒刑之罪);徒系(囚犯);徒流(徒刑与流刑)。

  8、众,很多的人。如:徒舆(众人);徒众(属下群众;门徒,弟子)徒附(依附于豪门、权势人家的人众);徒庶(民众)。

  9、姓。徒姓

  副词

  1、独,仅仅。

  徒以吾两人在。——《史记·廉颇蔺相如列传》

  徒慕君之高义。

  徒见操书。——《资治通鉴》

  2、徒然,枉然。

  徒留无所施。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》

  老大徒伤悲。——《乐府诗集·长歌行》

  徒见欺。——《史记·廉颇蔺相列传》

  徒靡danyao。——清·徐珂《清稗类钞·战事类》

  形容词

  1、光,裸。如:徒裼(赤足露体);徒倮(光身);徒首(空首。身无甲胄)。

  2、空。如:徒手(空手);徒话(空话);徒法(空有法制)。

  3、单纯。如:徒奏(单纯的'器乐合奏);徒马(备用而不施鞍辔的马)。

  “途”字的常用词组

  1.徒步 túbù

  (1)[go on foot]∶用脚行走

  徒步则汗出。——明· 袁宏道《满井游记》

  徒步入华山。—— 明· 顾炎武《复庵记》

  徒步行军

  (2)common people]∶平民的代称。古时平民外出无车,故称

  集中营内,多为徒步。

  (3)[infantry]∶步兵

  2.徒弟 túdi

  [apprentice;disciple;pupil] 从师学艺的人。

  3.徒歌 túgē

  [singing without music accompaniment] 指唱歌时没有伴奏,即清唱。

  4.徒费唇舌 túfèi-chúnshé

  (1)[waste one's breath;spend one's breath;whistle down the wind] 白白耗费口舌,解决不了问题

  九公何苦徒费唇舌!你这乡谈暂且留著,等小弟日后学会再说罢。——《镜花缘》

  (2)——亦作“徒废唇舌”

  5.徒唤奈何 túhuàn-nàihé

  [regret in vain;utter bootless cries] 白白叫喊,无可奈何。

  6.徒劳 túláo

  [futile effort;fruitless labor] 空自劳苦;白费心力。

  徒劳跋涉

  7.徒劳无功 túláo-wúgōng

  (1)[futility;make a futile effort;flog a dead horse;mount on a dead horse;shoe a goose;work to no avail]∶徒劳的尝试或无用的姿态。

  他们的种种失败,徒劳无功,简直像花儿和昆虫适合于共生一样惊人。

  (2)[water haul]∶徒劳无成效的努力;常指空跑一趟而未遇见想要找的人。

  8.徒劳无益 túláo-wúyì

  [futility;make a futile effort] 白费力气,没有一点好处或成效。

  武力在经济上的徒劳无益。

  9.徒然 túrán

  (1)[only]∶仅仅如此

  (2)[without cause or reason]∶无缘无故;偶然

  皆不徒然

  (3)[for nothing;in vain]∶枉然。白白地;不起作用

  我找不到他们,徒然跑了半天

  10.徒涉 túshè

  [wade across;wade through;ford] 从河水中走过去

  水浅可徒涉

  11.徒手 túshǒu

  [bare-handed;empty] 赤手空拳

  徒手夺刀

  12.徒属 túshǔ

  [apprentices] 徒众,属众

  召令徒属。——《史记·陈涉世家》

  徒属皆曰。

  13.徒孙 túsūn

  [disciple's disciple] 指徒弟带的徒弟

  14.徒托空言 tútuō-kōngyán

  [jaw but do nothing;make empty promises;blow bubbles] 光有满嘴空谈,不办实事

  15.徒跣 túxiǎn

  [go barefoot] 赤足步行

  免冠徒跣。——《战国策·魏策》

  16.徒刑 túxíng

  (1)[imprisonment;prison sentence]∶刑罚名。将罪犯拘禁于一定场所,剥夺其自由,并强制劳动。其名始于北周。今分有期徒刑和无期徒刑两种

  (2)[term of imprisonment]∶服刑期

  判十年徒刑

  17.徒行 tú xínɡ

  1.步行。《论语·先进》:“吾不徒行,以为之椁,以吾从大夫之后,不可徒行也。” 邢昺 疏:“徒,犹空也,谓无车空行也,是步行谓之徒行。” 晋 葛洪 《抱朴子·自叙》:“ 洪 禀性尪羸,兼之多疾,贫无车马,不堪徒行。” 唐 白行简 《李娃传》:“乃徒行出,至 曲江 西 杏园 东。” 元 曹之谦 《风雪障面图》诗:“仆夫徒行亦良苦,吻噤不语心应语。” 清 葆光子 《物妖志·狐》:“美艳若此,而徒行何也?”2.谓无事闲行。 唐 无名氏 《大唐传载》:“仆不远千里,裹粮求见,非徒行也,意必谓 明公 有以见教,而含木石不尽勤勤之意何耶?”

  18.徒有虚名 túyǒu-xūmíng

  [unwarranted reputation] 空有其名声,毫无实际。亦作“徒有其名”

  19.徒长 túzhǎng

  [spindling;excessive growth of branches and leaves] 植物只长茎杆而不长花或果实的情况

  .徒子徒孙 túzǐ-túsūn

  20.rations of followers of a school;adherent;disciples and followers;hangers-on and their spawn] 门徒及门徒之徒。比喻由一师所承。亦指爪牙、帮凶

  徒文言文翻译 篇2

  曲突徙薪,曲:形做动,弯曲;突:烟囱;徙:迁移;薪:柴火。把烟囱改建成弯的,把灶旁的柴草搬走。比喻消除可能导致事故发生的因素,防患于未然。

  一、原文:

  初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:霍氏必亡。客有过主人者,见其灶直突,傍有积薪。客谓主人更为曲突,远徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不应。俄而家果失火,邻里共就之,幸而得息。于是杀牛置酒谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:“乡使听客之言,不费牛酒,终亡火患;今论功而请宾,‘曲突徙薪’亡恩泽,焦头烂额为上客耶?”主人乃寤而请之。

  二、译文:

  说有一个造访主人的客人,看到主人的炉灶的烟囱是直的',旁边还堆积着柴草,便对主人说:‘重新造一个弯曲的烟囱,将柴草远远地迁移。不然的话,会有发生火灾的忧患。’主人沉默不答应。不久,家里果然失火,邻居们一同来救火,幸好把火扑灭了。于是,主人杀牛摆酒来感谢他的邻人。被火烧伤的人在上位,其他的各自以功劳的大小依次坐,但是没有请说改“曲突”的那个人。有人对主人说:‘当初如果听了那位客人的话,也不用破费摆设酒席,始终也不会有火灾的忧患。现在评论功劳,邀请宾客,为什么建议‘曲突徙薪’的人没有受到恩惠,而被烧伤的人却被奉为上宾呢?’主人这才醒悟去邀请那位客人。”

  三、注释:

  1.过:拜访。

  2.突:烟囱。曲突,使烟囱弯曲。

  3.徙:迁移

  4.薪:柴草

  5. 更:更改,改变。

  6.不(fǒu)者:如果不这样的话。不:同“否”,否则。

  7.且:将要。

  8.嘿(mò)然:不说话的样子。嘿,同“默”。

  9.应:应答。

  10.俄而:不久。

  11.息:同“熄”,灭。

  12.灼(zhuó )烂者:被火烧伤的人。灼,烧。

  13.次:按次序。

  14.坐:同“座”,座位。

  15.录:采纳,引申为邀请。

  16.乡(xiàng)使:先前假使。乡同“向”,一向,先前;使,假使,假如。

  17.亡(wú):通“无”。

  18. 为:当作,作为,认为。

  19.乃:于是,就。

  20.寤(wù ):同“悟”醒悟,觉悟。[3]

  21.请:邀请。

  徒文言文翻译 篇3

  鲁人欲徒越的文言文的原文比较简短,大家需要了解一下原文的内容是什么吗?下面一起去看看吧!

  原文

  鲁人欲徙越①

  鲁人身善织履②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:”“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”

  注释

  1.选自《韩非子·外储说左上》。

  2.屦(jù):句。古时用麻葛等制成的草鞋。

  3. 缟:白色的绢。

  4. 越:春秋时期越国,在今浙江。

  5. 履:鞋,此处作穿鞋解。

  6. 跣(xiǎn):赤脚。

  7. 被(pī):同“披”。

  译文

  鲁国有个人自身善于做鞋,他的妻子善于织缟,然而(他们)却想要迁徙到越国。于是有人对他说:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“鞋子是用来穿的.,但越国人赤脚走路;缟是用来做帽子戴的,但越国人披头散发的。你们虽然有专长,但迁徙到毫无自己用武之地的国度,想要不受穷,这可能吗?”

  说明

  ①凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,莽撞从事。

  ②做生意特别要了解各种顾客的需要。

  ③凡事应从实际出发,忽视客观情况,盲目行动不会有好结果。

  ④做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,盲目行动,结果必定是失败的。—《现代文品读,文言诗文读写》

  要点导引

  这则寓言以鲁人身怀绝技却要去无用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,结果必定是失败的。

  这则寓言构思巧妙,以“善织屦”,与“跣行”相对,以“善织缟”与“被发”相对。这样“欲使无穷,其可得乎”的结论便水到渠成了,使读者在哑然失笑之余,对其所述之力心悦诚服。

  鲁人徙越故事

  韩非子一书中记载一个“鲁人徙越”的故事。故事说:

  鲁国京城住着一对夫妻,男的善于编草鞋,女一善于织白绸子,两口子兢兢业业,日子过得还不错。他们听说越国是个鱼米之乡。有一天,两口子想要搬到越国去谋生,便收拾这具行李。邻居看见了,劝告他们说:“不要到那里去,去了,你们会受穷的。”

  鲁人问:“为什么?”

  邻人说:“草鞋是给人穿在脚上的,可是越国教师都是水乡,越人从小就关脚板走路,不用穿鞋。绸子是为了做帽子给人戴在头上的,可是越国经常有暴雨,越人个个蓬头散发,从不戴子。你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,手艺一点儿也用不上,怎么不受穷呢?”

  “鲁人徙越”这个故事,说明鲁国的这个鞋匝夫妇,产了解越国的生活习惯,只身的手艺和想当然,就要搬到陌生的越国去谋生。他们不懂得一切事物都是以时间、地点和条件不转移的,做事要切合实际,实是求是,人实际出发,分析客观条件,者才能收到良好的效果。而单凭老经验和主观愿望是要碰壁的。倘若不是邻人相劝,改铸成大错,穷迫而归。

  徒文言文翻译 篇4

  枭将东徙,典故,常被用来表示"解决问题要从根本上着手。"毕竟"治根不治本"不是一种从根本上解决问题的办法。文言文枭将东徒的翻译和注释,我们来看看。

  鸠曰:“子将安之?”

  枭曰:“我将东徙。”

  鸠曰:“何故?”

  枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”

  鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

  译文及注释

  译文

  一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”

  猫头鹰说:“我将要向东迁移。”

  斑鸠问:“是什么原因呢?”

  猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”

  斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”

  注释

  枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

  逢:遇见,遇到。

  鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

  子将安之:您打算到哪里(安家)。

  子,古代对对方的尊称,表示“您”。

  将,打算、准备。

  安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。

  东徙(xǐ):向东边搬迁。 徙,搬迁。

  何故:什么原因。 故,原因。

  乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。 我,这里指代猫头鹰。

  以故:因此。 以,因为。 故,原因,缘故。

  更(gēng):改变。

  犹(yóu):仍旧,还。

  寓意

  本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的'立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

【徒文言文翻译】相关文章:

文言文枭将东徒的翻译和注释03-31

曲突徒薪文言文原文及翻译03-21

文言文翻译03-31

文言文的翻译12-28

文言文翻译01-13

文言文翻译文言文03-31

郑人买履文言文翻译11-28

刻舟求剑文言文翻译11-28

南辕北辙文言文翻译11-28