我要投稿 投诉建议

《履园丛话艺能》文言文翻译

时间:2022-01-26 11:32:39 文言文名篇 我要投稿

《履园丛话艺能》文言文翻译

  对于文言文翻译,各位应该多多练习。以下是小编带来的《履园丛话艺能》文言文翻译,供各位阅读,希望对大家有帮助。

《履园丛话艺能》文言文翻译

  《履园丛话艺能》文言文翻译篇1

  原文:

  成衣匠各省俱有,而宁波尤多。今京城内外成衣者,皆宁波人也。昔有人持匹帛命成衣者裁剪。遂询主人之性情、年纪、状貌并何年得科第,而独不言尺寸。其人怪之。成衣者曰:“少年科第者,其性傲,胸必挺,需前长而后短;老年科第者,其心慵,背必伛,需前短而后长。肥者其腰宽,瘦者其身仄。性之急者宜衣短,性之缓者宜衣长。至于尺寸,成法也,何必问耶!”

  余谓斯匠可与言成衣矣。今之成衣者,辄以旧衣定尺寸,以新样为时尚,不知短长之理,先蓄觊觎之心。不论男女衣裳,要如杜少陵诗所谓“稳称身”者,实难其人焉。

  翻译:

  裁缝这行每个地方都有,特别是宁波人,尤其多。现在京城内外做衣服的,大多是宁波人。以前有个人拿一匹丝绸让裁缝裁剪。(这个裁缝)不仅问主人的性情、年纪、长相,而且问哪年参加科举考试以及等级等,却没有提到衣服的尺寸。于是这个佣人感到很奇怪。(这个)裁缝说:“青年科考中举的人,他的性情傲慢,一定是挺着胸的',衣服需前身长而后身短;而老年科考中举的人,他一定很疲懒,背一定是弯曲的,衣服需前身短而后身长;胖人他的腰宽,瘦人他的身子窄;性子急的人适合穿短衣服,性子慢的人适合穿长衣服。至于高矮尺寸,都有一定的法则,为什么还要问呢!”

  依我(指作者)看,可与这个裁缝谈论做衣服的道理了。现在一般的裁缝,总是比照旧衣服定尺寸,拿新样式当时髦,不懂得衣服长短的道理,倒先存着贪污布料的非分之想。不论男女衣服,要都做到像杜甫诗里所说的“稳称身”那么妥贴合身,实在太难为现在的裁缝了。

  《履园丛话艺能》文言文翻译篇2

  原文

  北人生而不识菱者,仕于南方。席上食菱,并壳入口。或曰:“食菱须去壳。”其人自护其短,曰:“我非不知,并壳者,欲以清热也。”问者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山后山,何地不有!”

  夫菱角生于水中而曰土产,此坐强不知以为知也。

  翻译

  北方有个自从出生就不认识菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那个人)连角壳一起放进嘴里吃。有的人说:“吃菱角必须去掉壳再吃。”那人为了掩饰自己的缺点,(护住自己的短处),说:“我并不是不知道,连壳一起吃进去的原因,而是想要清热解毒。”问的人说:“北方也有这种东西吗?”他回答说:“前面的山后面的山,哪块地没有呢?”菱角生长在水中,却说是在土里生长的,这是因为他勉强地把不知道的当作知道的。

  注释

  1、并:连同。

  2、去:去除,去掉。

  3、欲:想要。

  4、坐:因为,由于。

  5、或:有的人。

  6、而:表转折,此指却

  7、曰:说。

  8、菱:俗称菱角,形状像牛头,紫红色,水生植物,果实可以吃。性喜温暖和充足阳光,盛产于我国中部和南部。果实有硬壳。

  9、北人:北方人。

  10、以:用来。

  11、强(qiǎng):本文中指“勉强”。

  12、仕:(仕途)在……做官。

  13、啖:吃。

  14、并壳:连同皮壳。

  15、啖:食用,此可指吃。

  16、何:哪里。

  17、识:知道。

  18、答:回答。

  19、护:掩饰。

  20、短:缺点,短处。

  21、席:酒席。

【《履园丛话艺能》文言文翻译】相关文章:

《随园记》的文言文翻译07-17

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16