我要投稿 投诉建议

陈元方候袁公文言文翻译

时间:2021-03-27 15:03:00 文言文名篇 我要投稿

陈元方候袁公文言文翻译

  新教材开始加强对文言文教学人文性的关注,为此,小编整理了以下陈元方候袁公文言文翻译,希望可以帮到您。

陈元方候袁公文言文翻译

  陈元方候袁公

  作者:刘义庆

  陈元方年十一岁时,候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近称之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,强者绥(suí)之以德,弱者抚之以仁,恣(zì)其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺(yè)令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,异世而出,周旋动静,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。”(选自《 世说新语 政事》)

  刘义庆

  刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》

  注释

  1、候:拜访,问候。

  2、履行:实践,做。

  3、绥:安,安抚。

  4、孤:封建时代王侯对自己的谦称。王侯皇后对自己的尊称,还有寡人等称呼.

  5、师:学习。

  6、尝:曾经。

  7、卿:客气,亲热的称呼

  8、法:效法,仿效。

  9、称:称赞,赞不绝口

  10、周公:文中周武王的弟弟

  11、周旋动静:这里指思想和行动

  12、益敬:更加尊敬,益:更加

  方言证古 老父:对父亲的敬称。老,表示敬称的词头。老爸(父亲)、老母(母亲)。家君(对自己父亲的尊称,谦词)。君(对他的尊称,谦词)

  译文

  陈元方十一岁的`时候,去拜会袁公(绍)。袁公问:“你贤良的父亲在太丘为官,远近的人都称赞他,他到底做了些什么事情?”元方说:“我父亲在太丘,对强者用德行去安抚;对弱者用仁慈去安抚,让人们做心安理得的事,久而久之,大家就对我父亲更加敬重。”袁公说:“我曾经也当过邺县县令,正是做这样的事情。不知是你的父亲学我,还是我学你的父亲?”元方说:“周公、孔子生在不同的时代,虽然时间相隔很遥远,但是他们的行为却是那么一致。周公不学孔子,孔子也不学周公。”

  鉴赏

  袁公

  比较自负,问题刁钻。如「孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?」这个问题很难回答,稍微不慎则颜面尽失,想是袁公并非真正想知道是谁学了谁,而是有意为难陈元方。

  元方

  机智应变。如「周公、孔子,异世而出,周旋动静,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。」 如此巧妙回答,既照顾了对方的尊严,又保存了自己的体面,不卑不亢落落大方,不损人也不损己,想袁公听了,定会暗暗点头称奇。

【陈元方候袁公文言文翻译】相关文章:

《陈元方候袁公》文言文翻译01-18

陈元方候袁公10-19

《陈元方候袁公》文言文01-14

文言文《陈元方候袁公》赏析08-24

文言文陈元方候袁公译文09-02

《陈元方候袁公》文言文鉴赏10-05

陈元方候袁公_刘义庆的文言文原文赏析及翻译08-27

陈元方候袁公全文解释03-29

陈元方候袁公原文及译文08-24