我要投稿 投诉建议

郢人文言文翻译

时间:2024-04-04 09:30:16 文言文名篇 我要投稿

(精选)郢人文言文翻译

  在日常的学习中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编帮大家整理的郢人文言文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

(精选)郢人文言文翻译

  【原文】

  庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之。'匠石曰:'臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!'自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣!"

  【注释】

  ①郢:春秋战国时楚国的国都。“郢人”楚国人。 垩:白色的土,可用来粉饰墙壁。漫:通“墁”,涂抹

  ②匠石:名叫石的匠人。 斫:砍削

  ③运:挥动。 斤:锛子向里用力

  ④听:听信,听任

  ⑤宋元君:宋元公。春秋时宋国国君,名佐,前531—前517在位

  ⑥质:对象,搭档

  ⑦夫子:指惠子。蝇翼:蚊蝇的翅膀。 斫:砍,削。 质:对象,搭档。 念:心里想的。 穷:穷尽。逃:逃避。虽然:即使这样。

  【翻译】

  庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“有个楚国的人把白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫“石”的匠人用斧子砍削掉这一小白点。石匠人挥动锛子好像疾风一样掠过,听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人的人站在那里不改变脸色。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你也为我这么试试'匠石说:'我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。即使这样那么,我的搭档已经死去很久了。'自从惠子离开了人世,我没有什么人可以用来做搭档了!我无法与人论辩了!”

  简介:

  《庄子.徐无鬼》:"郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容:……自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。"后用"郢人"喻知己。

【郢人文言文翻译】相关文章:

郢人文言文翻译01-27

郢人文言文06-27

文言文翻译01-13

文言文及翻译11-08

《郑人买履》文言文及翻译04-25

掣肘文言文翻译11-16

《刻舟求剑》文言文翻译12-01

文言文经典名篇及翻译07-18

塞翁失马的文言文及翻译11-30

咏雪的文言文翻译02-02