我要投稿 投诉建议

国风·周南·汝坟注释鉴赏及译文

时间:2023-06-01 14:53:52 樱樱 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

国风·周南·汝坟注释鉴赏及译文

  《汝坟》是一首叙事诗。通过对在汝水岸边砍伐树枝的女子的描写,以及对夫妻重逢后的叙述,表达了对丈夫的无比思念和重逢之后的喜悦。下面是小编在整理的国风·周南·汝坟注释鉴赏及译文,欢迎阅读

  诗原文

  遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。

  遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。

  鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

  译文翻译

  沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。

  沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。

  鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!

  注释解释

  遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟(fén):水涯,大堤。

  条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。

  君子:此指在外服役或为官的丈夫。

  惄(nì):饥,一说忧愁。调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。

  肄(yì):树砍后再生的小枝。

  遐(xiá):远。

  鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng成):浅红色。

  毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。如火焚一样。

  孔:甚。 迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。

  创作背景

  这首诗的背景,《毛诗序》以为是赞美文王的教化在汝坟这个国家施行的很好,妇人能劝诫丈夫尽力正直卫国而流传下来的民歌。但是近人大多认为这是妻子挽留久役归来的征夫而唱的诗歌。

  诗文赏析

  对于这首诗的主旨,《毛诗序》以为是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。《韩诗章句》则以为,此乃妇人“以父母迫近饥寒之忧”,而劝夫“为此禄仕”之作,显然并无赞美“文王之化”的“匡夫”之义。近人大多不取毛、韩之说,而解为妻子挽留久役归来的征夫之作,笔者以为似更切近诗意。

  这在诗之首章,“遵彼汝坟,伐其条枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的妇女,正手执斧子砍伐山楸的树枝。其实已透露了消息,采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,现 在却由织作在室的妻子承担了。读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心让妻子执斧劳瘁!“未见君子,惄如调饥”二句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已行役外出,这维持生计的重担,若非妻子没有人能来肩负。“惄”者忧也,“调饥”者朝食未进也。满腹的忧愁用朝“饥”作比,自然只有饱受饥饿折磨的人们,方有的真切感受。那么,这倚徙“汝坟”的妻子,想必又是忍着饥饿来此伐薪的了,此为文面之意。“朝饥”还有一层意思,它在先秦时代往又被用来作男欢女爱的隐语。而今丈夫常年行役,他那可怜的妻子,享受不到丝毫的眷顾和关爱。这便是首章展示的女主人公境况:她孤苦无依、忍饥挨饿,大清早便强撑衰弱之身采樵伐薪。当凄凉的秋风吹得她衣衫飘飘,大堤上传送来一声声“未见君子,惄如调饥”的怆然叹息时,令人闻之而酸鼻。

  第二章诗情发生了意外的转折。“遵彼汝坟,伐其条肄”二句,不宜视为简单的重复:“肄”指树木砍伐后新长的枝条,它点示了女主人公的劳瘁和等待,秋往春来又捱过了一年。忧愁悲苦在岁月漫漫中延续,期待也许早已化作绝望,此刻却意外发现了“君子”归来的身影。于是“既见君子,不我遐弃”二句,便带着女主人公突发的欢呼涌出诗行。不过它们所包含的情感,似乎又远比“欢呼”要丰富和复杂:久役的丈夫终于归来,他毕竟思我、爱我而未将我远弃,这正是悲伤中汹涌升腾的欣慰和喜悦;但归来的丈夫还会不会外出,他是否还会将我抛在家中远去?这疑虑和猜思,难免又会在喜悦之余萌生;然而此次是再不能让丈夫外出的了,他不能将可怜的妻子再次远弃。这又是喜悦、疑虑中发出的深情叮咛了。如此种种,实难以一语写尽,却又全为“不我遐弃”四字所涵容——《国风》对复杂情感的抒写,正是如此淳朴而又婉曲。

  女主人公的疑虑并非多余。第三章开首两句,即以踌躇难决的丈夫口吻,无情地宣告了他还得弃家远役:正如劳瘁的鳊鱼曳着赤尾而游,在王朝多难、事急如火之秋,他丈夫不可能耽搁、恋家。形象的比喻,将丈夫远役的事势渲染得如此窘急,可怜的妻子欣喜之余,又很快跌落到绝望之中。当然,绝望中的妻子也未放弃最后的挣扎:“虽则如毁,父母孔迩!”这便是她万般无奈中向丈夫发出的凄凄质问:家庭的夫妇之爱,纵然已被无情的徭役毁灭;但是濒临饥饿绝境的父母呢,他们的死活不能不顾。

  全诗在凄凄的质问中戛然收结,征夫对此质问又能作怎样的回答。这质问其实贯串了亘古以来的整整一部历史:当惨苛的政令和繁重的徭役,危及每一个家庭的生存,将支撑“天下”的民众逼到“如毁”、“如汤”的绝境时,历史便往往充满了这样的质问。《周南·汝坟》在几经忧喜和绝望后发出的质问,虽然化作了结句中征夫的不尽沉默。但是读者却分明听到了此后不久历史所发出的巨大回音:那便是西周王朝的轰然崩塌。

  笔者不认同闻一多的这种解读。古时人们生活清苦,人们不像现在这样一日三餐古时,而是一日两餐,第一顿饭十点到十一点左右吃。而且一天的工作是“日出而作,日落而息”,吃完晚饭就很早的歇息了,不像现在晚上灯火通明,甚至吃夜宵了。学习古诗文,一定要结合当时的历史以及社会风貌。“惄如调饥”这句就可想而知了,女子砍柴已经很久了,还没有吃饭,这个时候肯定是很饿了。那么“惄”字又作何解释呢?笔者认为,女子这个时候结束了砍柴的繁重的劳作,背着一捆柴禾,拖着疲惫的饥肠辘辘的身体沿着河堤往家里走去,饥饿的感觉会让人产生怨气,愁肠百转千回。“惄如调饥”是将身体的饥饿和疲惫比兴为对丈夫的思念和牵肠挂肚。她想起了自己久未见面的丈夫,不由得牵肠挂肚起来,身体的饥饿与疲惫不堪加上对丈夫的极度思念,满腹的惆怅弥漫全身,女子实在太累了,就背着柴禾靠在河堤边,她张望着远处,看是否能从路的尽头看到丈夫回来的身影。

  所以笔者把“惄”字解释为对丈夫牵肠挂肚的思念。个人觉得较为妥帖一些。

【国风·周南·汝坟注释鉴赏及译文】相关文章:

国风·周南·桃夭原文注释翻译与赏析01-15

《诗经》国风·周南08-11

汝坟原文及赏析12-24

赏析《国风·周南·关雎》03-31

《南歌子·手里金鹦鹉》译文及鉴赏04-25

叔向贺贫注释鉴赏及译文01-15

诗经国风周南关雎译文03-31

《诗经》国风·召南08-11

《小雅·谷风之什·北山》诗经译文注释及鉴赏02-24

戏问花门酒家翁注释鉴赏及译文01-15