我要投稿 投诉建议

左掖梨花原文及翻译

时间:2022-11-03 13:32:06 文言文名篇 我要投稿

左掖梨花原文及翻译

  想要学好一篇古文,让古文翻译成白话文是最佳的方式,这样我们才能更好的去接受古文中枯燥的知识和文法,以下是小编帮大家整理的左掖梨花原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

左掖梨花原文及翻译

  左掖梨花

  唐代:丘为

  冷艳全欺雪,余香乍入衣。

  春风且莫定,吹向玉阶飞。

  译文及注释

  「译文」

  梨花自然比白雪艳丽,清冷的样子也赛过雪花,它散发出的香气一下就侵入衣服里。

  春风请继续吹动它的花瓣,希望这美丽的花朵能飘落在皇宫大殿的玉石台阶上。

  「注释」

  ⑴左掖:指门下省。唐代的门下省和中书省,分别设在宫禁(帝后所居之处)左右两侧。掖(yì),旁边。

  ⑵冷艳:形容梨花洁白如雪,冰冷艳丽。欺:胜过。

  ⑶乍:突然。入衣:指香气浸透衣服。

  ⑷莫定:不要静止。

  ⑸玉阶:宫殿前光洁似玉的石阶。

  鉴赏

  此诗里用梨花的洁白形容诗人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重视的心情。梨花的洁白人们素有所闻,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宫里的梨花,用来形容诗人,非常恰当。

  此诗起句的重笔落在“冷艳”二字上,“冷”字写出了梨花的冰肌玉骨,透出了一股逼人的凛然之气。以“冷”修饰“艳”,则写出了梨花的洁白晶莹,明丽脱俗,也就自必胜过平凡的白雪了。这句中的“白雪”既是比喻,更是衬托,衬托出了梨花超凡脱俗的美质。承句稍稍变换了角度,从比较静观地观察,到物我更深一层地交融。微风过处,那若有若无的清新花气,蓦地飘进衣巾,仿佛花香亦有情。梨花这样的芬芳多情,因此作者要寄语春风,莫让梨花自开自落、悄无声息,请把它吹向皇宫的玉阶去。

  中国古典诗歌受正统思想的影响,一般都难脱“言志”的窠臼,这首诗也不例外。首句看似写梨花的美质,实则暗寓自己过人的才华,高洁的品质。第二句与《古诗十九首·庭中有奇树》诗意相通,写怀高才而渴望遇明君。接下来转以春风喻皇恩,作者认为自己品质高洁,正如冷艳欺雪的梨花。结句暗示自己不甘冷落,希望得到皇帝的赏识和提拔,以实现自己的理想抱负。

  丘为是一位善写山水田园作品的诗人。山水派诗人写景写物自然有山水画一样的韵味。这里写洁白的梨花,是用白雪来比较,用实物体现对象的特质,在古诗词里比较常见,这里也是这样的。雪花的洁白似乎无物可比,连梅花也比不上,可诗人认为梨花的白就超过了雪花。也许这是诗人的骄傲所致,但是梨花的`清高与超然到底是一见阳光就会融化的雪花有所不及的。诗人或许这样想,因为梨花太纯洁,太洁白,所以给人冷漠的印象,但这正是它可贵的地方,如果它让人觉得孤高了,那么它散发的幽香应该能弥补吧。所以诗人希望君主能知道梨花的优点,其实也就是诗人自己的优点,从而能使诗人实现报效国家的理想。春风在这里可以理解为是欣赏梨花的,用春风来比喻君主,也不是生僻的用法,使君主显得亲切了许多。

  创作背景

  诗题中的左掖,其实位于大明宫宣政殿左侧,因此被称为左掖,又在位置上与中书省相对,所以还被称为门下省,左省。这首小诗是作者在初春时节看到左掖前梨花怒放,情有所动,于是即景托物而写下的言志之作。

  作者简介

  丘为(694—789),唐代诗人。嘉兴(今属浙江)人。天宝(唐玄宗年号,742—756)进士,曾官太子右庶子。与王维、刘长卿友善,尝相唱和。卒年九十六。其诗大抵为五言,多写田园风物。原有集,已失传。《全唐诗》录其诗十三首。

  名家点评

  明代李攀龙、叶羲昂《唐诗直解》:只是说得有情,寓意甚微。

  明代李攀龙、袁宏道《唐诗训解》:写意在彼。此咏梨花,而起近君子之想,岂始第而未擢用欤?

  清代唐汝询《汇编唐诗十集》:唐云:调响语秀,咏物之神品。

  清代吴煊、胡棠《唐贤三昧集笺注》:已开后人咏物法门。

  清代张文荪《唐贤清雅集》:寄意深婉,得力在一“且”字。

  近代俞陛云《诗境浅说续编》:此殆取喻之词。……王维亦有《左掖梨花》诗,借以寓意。并可见梨花之盛,故诗人以之入咏也。

【左掖梨花原文及翻译】相关文章:

《与东方左史虬修竹篇序》原文及翻译08-16

《吴许越成》左丘明文言文原文注释翻译04-15

赤壁翻译原文翻译04-01

《春宿左省》原文及赏析08-24

郑伯克段于鄢_左丘明的文言文原文赏析及翻译08-27

《齐国佐不辱命》左丘明文言文原文注释翻译04-12

《东栏梨花》的原文及译文鉴赏03-11

子产坏晋馆垣_左丘明的文言文原文赏析及翻译08-27

《介之推不言禄》左丘明文言文原文注释翻译04-12