我要投稿 投诉建议

李白《君马黄》唐诗原文注释及赏析

时间:2021-01-19 15:45:51 全唐诗 我要投稿

李白《君马黄》唐诗原文注释及赏析

  【作品介绍】

李白《君马黄》唐诗原文注释及赏析

  《君马黄》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第165卷第8首。此诗很能表现李白的豪爽气概。“相知在急难”为全诗主旨。“急”作动词用,谓以人之难,为己之所急。

  【原文】

  君马黄

  作者:唐·李白

  君马黄,我马白。

  马色虽不同,人心本无隔。

  共作游冶盘⑵,双行洛阳陌。

  长剑既照曜⑶,高冠何赩赫⑷。

  各有千金裘,俱为五侯客⑸。

  猛虎落陷阱,壮士时屈厄。

  相知在急难,独好亦何益。

  【注释】

  ⑴王琦注:《宋书》:汉鼓吹铙歌十八曲有《君马黄歌》。

  ⑵“共作”句:谓一起游乐。游冶,游荡娱乐。盘,也游乐义。  ⑶“长剑”句:谓长剑明光闪闪。曜(yào),照耀;炫耀。

  ⑷赩赫:赤色貌。赩,读xì。

  ⑸五侯:这里泛指达官显贵。

  【翻译】

  你的'马儿黄,我的马儿白。

  马的毛色虽不同,人心应该无遮隔。

  一起去游冶,双双驰骋在洛阳仟陌上。

  长剑雪光照曜,衣冠鲜明亮丽。

  各穿千金毛裘,俱为五侯贵客。

  突然猛虎落下陷阱,壮士有时也遭遇厄运。

  大难之时知寸心,独身自好有什么意思?

  【赏析】

  此诗很能表现李白的豪爽气概。“相知在急难”为全诗主旨。“急”作动词用,谓以人之难,为己之所急。

  全诗分三段。前四句为比兴文字,喻身份虽不同,但心意却可以不隔。为“相知在急难”作铺垫。“共作”六句言双方俱显达时,能同游同乐,同显赫,同富贵。言外意,这是很平常的事。共作游冶,双行洛阳,言相亲;长剑、高冠,谓俱显赫;千金裘,五侯客,言俱富贵。以上文字也为下文表达主旨作铺垫。末四句言人之相知贵在急人之难,道出全诗主旨。全诗总谓,人之相交无论贵贱,贵在急难。

  【作者介绍】

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

【李白《君马黄》唐诗原文注释及赏析】相关文章:

《房君珊瑚散》唐诗原文及注释01-30

《送岑征君归鸣皋山》李白唐诗原文及注释06-03

李白《襄阳曲四首》唐诗原文及注释06-02

《采莲曲》李白唐诗注释翻译赏析04-13

《风》唐诗原文及注释02-02

《菊》唐诗原文及注释02-01

《泪》唐诗原文及注释02-01

《早朝》唐诗原文及注释11-10

《曲池》唐诗原文及注释01-30