我要投稿 投诉建议

《鹤冲天·黄金榜上》原文及翻译

时间:2022-09-06 11:16:48 全宋词 我要投稿
  • 相关推荐

《鹤冲天·黄金榜上》原文及翻译

  导语:《鹤冲天·黄金榜上》是柳永早期的作品,是他初次参与进士科考落第之后,抒发牢骚感慨之作,下面是《鹤冲天·黄金榜上》的翻译赏析,欢迎参考!

  鹤冲天·黄金榜上

  宋代:柳永

  黄金榜上,偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向。未遂风云便,争不恣狂荡。何须论得丧?才子词人,自是白衣卿相。

  烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。青春都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱!

  译文

  在金字题名的榜上,我只不过是偶然失去取得状元的机会。即使在政治清明的时代,君王也会一时错失贤能之才,我今后该怎么办呢?既然没有得到好的机遇,为什么不随心所欲地游乐呢!何必为功名患得患失?做一个风流才子为歌姬谱写词章,即使身着白衣,也不亚于公卿将相。

  在歌姬居住的街巷里,有摆放着丹青画屏的绣房。幸运的是那里住着我的意中人,值得我细细地追求寻访。与她们依偎,享受这风流的生活,才是我平生最大的欢乐。青春不过是片刻时间,我宁愿把功名,换成手中浅浅的一杯酒和耳畔低徊婉转的歌唱。

  注释

  ⑴鹤冲天:词牌名,即“喜迁莺”。

  ⑵明代:政治清明的时代。一作“千古”。

  创作背景

  这首词是柳永早期的作品,是他初次参与进士科考落第之后,抒发牢骚感慨之作,它表现了作者的思想性格,也关系到作者的生活道路,是一篇重要的作品。南宋人吴曾的《能改斋漫录》卷十六里有一则记载,与这首词的关系最为直接,略云:(宋)仁宗留意儒雅,而柳永好为淫冶讴歌之曲,传播四方,尝有《鹤冲天》词云:“忍把浮名,换了浅斟低唱。 ”及皇帝临轩放榜,特落之,曰:“且去浅斟低唱,何要浮名!”其写作背景大致是:初考进士落第,填《鹤冲天》词以抒不平,为仁宗闻知;后再次应试,本已中式,于临发榜时,仁宗故意将其黜落,并说了那番话,于是柳永便自称“奉旨填词柳三变”而长期地流连于坊曲之间,在花柳丛中寻找生活的方向、精神的寄托。


【《鹤冲天·黄金榜上》原文及翻译】相关文章:

《鹤冲天·黄金榜上》古诗赏析11-02

鹤冲天作文04-26

林逋养鹤文言文翻译03-31

《山中寡妇》杜荀鹤唐诗原文鉴赏10-21

《宋史》原文及翻译10-07

爱莲说原文及翻译01-12

《浣溪沙》原文及翻译10-10

《叶公好龙》原文与翻译12-02

《蝶恋花》原文与翻译08-09

《清明》原文与翻译09-09