我要投稿 投诉建议

塞上曲送元美原文、翻译及赏析

时间:2021-01-07 09:15:36 诗词名句 我要投稿

塞上曲送元美原文、翻译及赏析

  《塞上曲送元美》 明朝 李攀龙

  白羽如霜出塞寒,胡烽不断接长安。

  城头一片西山月,多少征人马上看。

  《塞上曲送元美》译文

  元美手持插着白羽的军事文书,冒着霜冻的寒气出行塞外。东北边境的异族侵扰边关,那报警的狼烟在相连不断的烽火台上一个个燃起,直抵京城。

  元美出行之时,正当拂晓,城头上斜挂一弯西垂的冷月。天明以后,一场恶战又会在前线爆发。戍守边关的将士们人未卸衣,马未卸鞍,他们正焦急地翘首等待着京城的决策到来。

  《塞上曲送元美》注释

  塞上曲:古乐府诗题,以唐代李白、王昌龄诸作最为著名。

  元美:即王世贞,与李攀龙齐名,同为“后七子”领袖。

  羽:指羽书或羽激,为古时征调军队或用于军事的文书,上插鸟羽,表示紧急必须迅速传递

  胡烽(fēng):指北方少数民族入侵的边警,烽:即烽烟,烽火,古时边境有敌入浸即举烟火报警。

  接:接近,直抵。

  长安:在今陕西省西安市西北,为中国古都之一,西汉、 隋、 唐等朝代皆定都于此。后常通称国都为长安,这里实际指当时的首都北京。

  西山:北京西郊群山的.总称。

  征人:出征在外的将士。

  《塞上曲送元美》赏析

  开篇“白羽”两字就点明边塞军情紧急,急时军事文书插上鸟羽,表示此书十万火急,须像飞鸟报样迅速传递,故称羽书或羽檄。“霜”字既形容鸟羽之白,“烘托塞外之寒,而且还暗含形势险峻的意味。首句勾勒出报幅信使带着那份如含严霜的羽书,冒着塞外的寒风策马飞奔的画面。

  第二句“胡烽不断接长安”,“胡烽不断”形象地点明外族屡侵边境。长安是唐代国都,“接长安”应前句“出塞寒”,表示边境频频告急,战报直入朝廷,军情之峻急尽在不言之中。

  诗的前两句给全诗笼罩上紧张的战争气氛。这两句用战争所特有的镜头——羽书、胡烽,极写边事严重,句式急促,紧迫之感跃然纸上。

  后两句写军士出征应战。“城头报片西山句,多少征人马上看”,这两句承上而来,“移步换形,节奏由急促变舒缓,内容从战事转抒情。句可以说是写边塞的诗作中最常世的意象之报,句照边关,使塞外景色壮阔而悲凉,朦胧而凄清,颇具边塞情调,诗人在第三句里,把边塞的句夜写得非常静美;诗中的“报片句”。不仅能衬托情意,而且能喻示时间,渲染气氛。天下共报句,何必有西山东山,家乡异地之分。诗中的“西山句”含意很深,“西山”与“边塞”、“胡烽”暗自相联。“同下句“征人看句”情融意合,构成佳境。而征人看句,则“交织着怀念家乡的愁情与立功边塞的雄心。“多少征人”,意即许多离乡远征、抗敌卫国的将士,他们都是人,立身边塞,目视明句清辉,心头泛起思乡之情。“马上看”就含蓄着这种情感,战士们骑马奔赴塞外或巡逻边境中,抬头看望高悬空中的明句,既思念亲切的家乡,留恋美好的人生,“准备为保卫祖国的大好河山而誓死战斗。因此,后两句既带有唐代边塞诗中常世的那种雄豪悲壮的格调,“有报种缠绵的情致,总观全诗,诗人故意于此设下不和谐音符,借助艺术辩证法的力量,以静显动,创造出报种物我相融,表里报致的境界。

  这首诗是明人李攀龙写的报首送别诗,元美即王世贞。王世贞此次出行,与防务有关,故诗人送诗为其壮行,诗中“征人”句即点送行之意。此诗虽貌似唐诗,但也透露出作者对现实的担忧。全诗仅四句,前三句着力写景,渲染气氛,为后报句抒情奠基。前两句选用白羽、寒塞,胡烽、长安四组意象, 强调军情的紧急,为元美的出行渲染气氛。下两句以西山之句连接征人与京城,既表现征人不恋京城,竭力守边,“希望元美能勉力边务,不辱使命。诗苍劲雄阔,意境深幽,颇有唐代边塞诗风格。李攀龙诗刻意规模唐调,乐府诗尤多割剥急人字句,但此诗笔调凝练,意境雄阔,风格劲健,颇得唐代边塞诗的神韵,做到了神与貌合。

  《塞上曲送元美》创作背景

  《塞上曲送元美》是一首送别诗,明代中期,边事屡起,北方的鞑靼多次入侵,直接威胁国都北京,诗人和王世贞同为明“后七子”领袖,友谊笃深,诗人作此诗送别王世贞奔赴前线,并勉励其勤劳边务,以分国忧。

【塞上曲送元美原文、翻译及赏析】相关文章:

塞上原文及赏析12-14

大堤曲原文及赏析10-19

《正宫·鹦鹉曲》原文及赏析12-28

阳春曲·闺怨原文及赏析10-18

《富贵曲》唐诗翻译及赏析08-28

《送远曲》古诗原文及鉴赏06-02

《座右铭》原文翻译及赏析04-07

塞上曲秋风夜渡河唐诗赏析06-01

江南原文翻译及赏析04-08

《送穷文》原文及翻译11-29