我要投稿 投诉建议

俏皮的俄语格言

时间:2021-03-08 12:03:48 格言 我要投稿

俏皮的俄语格言

  Откуа ы ни ул ветер, он всега ует на тея. 不管风是从什么方向吹来的,它总吹向你。

俏皮的俄语格言

  Совсем не оязательно ыть умным человеком!完全不必要成为一个聪明的人。

  То, что в голове, важнее того, что на голове.头里的东西比头上的东西更贵重。

  Глупость - это навсега, ум - это скоро прохоит.愚蠢是长期的,智慧是暂时的。(糊涂一世,聪明一时)

  тоы понять ругого человека, нао им ыть.要想理解别人,应当成为他。

  СЕКС - оин из немногих спосоов соеинять приятное с полезным.性是少有的一项能将快乐与有利结合在一起的`办法。

  Оъяснять нужно настолько пороно, чтоы ольше никога не захотелось спрашивать. 解释应当足够详细,以便今后永远不会再有人想问。

  Даром и коыла не лягнет.马不会白尥蹶子。

  САСТЬЕ - это мотылек, летящий на огонь.幸福就是投向灯火的飞蛾。

  Из кажого правила существуют исключения, и из этого - тоже.每条规则都有例外,而这一条,也一样。

  УВСТВО МОРА - спосоность посмеяться на соой.幽默感是一种自嘲的的本领。

  Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: "Я пошутил". 如果争论之时您不知如何去反驳对手的时候,那么请说:我开了个玩笑。

  Вчера я спорил с оним ураком и понял, что только урак спорит с ураком.昨天我和一个傻瓜吵了一架后明白了一个道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。

  СУПРУГ, СУПРУГА - горькая половинка.夫和妇都是双方中不幸的一方。

  Преоолей нерешительность в хвастовстве!吹牛之时要克服掉犹豫。

  ЗНАНИЕ - сила, созиательная ля умного и разрушительная ля глупца.知识是聪明人建设的力量,是笨人破坏的力量。

  Саясь за стол, не зауь про стул. 坐在桌子前,不要忘椅子。

  еловеку свойственно ошиаться, но начальнику не свойственно прощать эти ошики.人人惯于犯错,可是领导不惯于原谅这些错

【俏皮的俄语格言】相关文章:

职称俄语阅读学习资料俄语格言10-25

关于有趣的俄语爱情格言10-25

有趣的俄语爱情格言摘录10-25

最新职称俄语阅读复习资料辅导:俄语爱情格言10-25

聪明俏皮的表弟10-07

聪明俏皮的表弟06-17

聪明俏皮的表弟12-15

俏皮的句子摘抄05-13

中俄对照俄语短文之女人格言10-24