我要投稿 投诉建议

求《离骚》全文的翻译!

回答
语文迷问答

2016-04-19

  我是古代帝王颛顼高阳的后代,

  我的伟大先父名叫熊伯庸。

  岁星在寅那年的孟春正月,

  恰是庚寅之日我从天降生。

  父亲端量我初降仪表,

  通过卜卦赐予我美名:

  给我本名叫做正则,

  给我表字叫做灵均。

  我既有许多内在的美质,

  又兼备外表的端丽姿容。

  身披芳香的江离和白芷,

  编织秋天的兰花当佩缨。

  光阴似流水我怕追不上,

  岁月不等我令人心着慌;

  朝霞中拔取山岭的木兰,

  夕阳下采撷水洲的宿莽。

  日月飞驰一刻也不停,

  阳春金秋轮流来值星;

  想到草木的凋零陨落,

  我唯恐美人霜染两鬓。

  为何不趁壮年摈弃污秽,

  为何不改变原先的法度?

  快乘上骐骥勇敢地驰骋,

  让我来为你在前方引路。

  古代三王品德纯洁无瑕,

  众芳都荟萃于他们周围。

  花椒丛菌桂树杂糅相间,

  岂只把蕙草白芷来连缀。

  那尧舜是多么耿直光明,

  既遵循正道又走对了路。

  桀与纣是如此猖獗恣肆,

  只因走邪道而难以行步。

  那些小人只晓偷安享乐,

  使国家的前途黑暗险隘。

  岂是我害怕自身遭祸殃,

  只恐国家败亡犹车毁坏。

  我为君王鞍前马后奔走,

  想让你追及前王的脚步;

  楚王你不体察我的衷情,

  反而听信谗言对我嗔怒。

  我本知忠言会招来祸患,

  想隐忍不语却难舍难割;

  遥指九天叫它给我作证,

  全都是为你君王的缘故。

  当初你与我曾山盟海誓,

  后来竟然翻悔另有他想;

  我倒不难与你离别疏远,

  伤心的是君王反复无常。

  我已滋育了九畹春兰,

  我又种下了百亩惠草;

  分垄栽培留夷和揭车,

  还套植了杜衡和芳芷。

  希冀枝繁叶茂花红叶绿,

  但愿待成熟时我将收割;

  即便叶萎花谢也不悲伤,

  只痛心众芳的芜秽变质。

  众人争相钻营贪婪成性,

  个个贪得无厌欲壑难填;

  他们对内恕己外责他人,

  彼此勾心斗角互相嫉妒。

  急奔驰追逐权势财富,

  这不是我心中之所急;

  老境慢慢地将要到来,

  我唯恐美名不能建立。

  清晨我饮木兰花的甘露,

  傍晚再餐山菊花的花瓣;

  只要我的情操确实完美,

  长期饥饿憔悴何须伤感。

  采木兰的根须联结白芷,

  再贯串薜荔含露的花蕊;

  举起菌桂嫩枝缝蕙草,

  把胡绳揉搓得又长又美。

  我真城地效法前贤楷模,

  并非世俗之人所戴所穿;

  虽然不合于今人的时尚,

  我只愿依照彭咸的风范。


扩展资料

  高中课文上的离骚:

  第一段翻译:

  我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

  我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

  贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

  这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

  始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

  众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

  本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

  违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

  忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

  宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

  雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

  方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

  忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

  保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

  第二段翻译:

  真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

  转过我的.车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

  赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

  为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。

  裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

  不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。

  再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

  清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。

  忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

  我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。

  人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

  肢解我的身体我也不会改变啊,难道我的志向是可以因为受挫而改变的么?